Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
¿Qué
se
esconde
en
la
oscura
bóveda
ocular?
Was
verbirgt
sich
in
der
dunklen
Augenhöhle?
¿Intensiones
secretas
entre
códigos
sin
descifrar?
Geheime
Absichten
zwischen
unentschlüsselten
Codes?
¿Dulces
tentaciones?
O
¿malignas
ansias
al
azar?
Süße
Versuchungen?
Oder
bösartige
Begierden
aufs
Geratewohl?
Una
revelación
va
lubricando
las
pupilas
con
superstición
Eine
Offenbarung
benetzt
die
Pupillen
mit
Aberglauben
La
sustancia
cristalina
hace
muchas
telarañas
Die
kristalline
Substanz
spinnt
viele
Spinnweben
La
certeza
indecisa
Die
unentschlossene
Gewissheit
Se
colapsan
las
miradas
Die
Blicke
brechen
zusammen
Bajo
el
morbo
Unter
dem
Reiz
des
Morbiden
Bajo
el
morbo
Unter
dem
Reiz
des
Morbiden
Somos
enjambres
Wir
sind
Schwärme
Aguijonéandonos
la
carne
Uns
gegenseitig
ins
Fleisch
stechend
Y
en
cada
parpadeo
Und
bei
jedem
Lidschlag
La
sangre
se
agita
atraída
por
la
curiosidad
Wallt
das
Blut
auf,
angezogen
von
der
Neugier
Comienza
el
hambre
Der
Hunger
beginnt
Que
teje
negras
emociones
de
estambre
Der
schwarze
Emotionen
aus
Garn
webt
Corriendo
el
riesgo
y
que
un
desaire
desarme
Das
Risiko
eingehend,
dass
eine
Brüskierung
entwaffnet
La
superficie
de
la
intuición
Die
Oberfläche
der
Intuition
Que
puede
ser
nociva
o
no
Die
schädlich
sein
kann
oder
nicht
Veneno
que
arde
Gift,
das
brennt
En
las
entrañas
de
lo
inexplicable
In
den
Eingeweiden
des
Unerklärlichen
El
ácido
expande
en
la
retina
Die
Säure
dehnt
sich
auf
der
Netzhaut
aus
La
expresión
contenida
Den
verhaltenen
Ausdruck
Expuestos
a
heridas
Wunden
ausgesetzt
Tragos
de
gloria
Schlucke
des
Ruhms
O
pedazos
de
euforia
Oder
Stücke
der
Euphorie
Derramémos
infiernos
sin
salida
Lasst
uns
Höllen
ohne
Ausgang
vergießen
Como
testigos
de
allá
arriba
Wie
Zeugen
von
dort
oben
Somos
enjambres
Wir
sind
Schwärme
Aguijonéandonos
la
carne
Uns
gegenseitig
ins
Fleisch
stechend
Y
en
cada
parpadeo
Und
bei
jedem
Lidschlag
La
sangre
se
agita
atraída
por
la
curiosidad
Wallt
das
Blut
auf,
angezogen
von
der
Neugier
Comienza
el
hambre
Der
Hunger
beginnt
Que
teje
negras
emociones
de
estambre
Der
schwarze
Emotionen
aus
Garn
webt
Corriendo
el
riesgo
y
que
un
desaire
desarme
Das
Risiko
eingehend,
dass
eine
Brüskierung
entwaffnet
La
superficie
de
la
intuición
Die
Oberfläche
der
Intuition
Que
puede
ser
nociva
o
no
Die
schädlich
sein
kann
oder
nicht
Somos
enjambres
Wir
sind
Schwärme
Aguijonéandonos
la
carne
Uns
gegenseitig
ins
Fleisch
stechend
Invadiendo
la
visión
Die
Sicht
durchdringend
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Arturo Rodriguez Tellez
Альбом
Opia
дата релиза
10-05-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.