Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Flor de Azalea
Azaleenblume
Como
espuma
que
inerte
lleva
el
caudaloso
río
Wie
Schaum,
den
der
mächtige
Fluss
träge
trägt
Flor
de
Azalea
la
vida
en
su
avalancha
te
arrastró
Azaleenblume,
das
Leben
riss
dich
in
seiner
Lawine
mit
sich
fort
pero
al
salvarte
hallar
pudiste
protección
y
abrigo
doch
als
du
gerettet
wurdest,
konntest
du
Schutz
und
Geborgenheit
finden
donde
curar
tu
corazón
herido
por
el
dolor
wo
du
dein
vom
Schmerz
verwundetes
Herz
heilen
konntest
Tu
sonrisa
refleja
el
paso
de
las
horas
negras
Dein
Lächeln
spiegelt
den
Lauf
der
schwarzen
Stunden
wider
tu
mirada
la
más
amarga
desesperación
dein
Blick
die
bitterste
Verzweiflung
hoy
para
siempre
quiero
que
olvides
tus
pasadas
penas
heute
für
immer
will
ich,
dass
du
dein
vergangenes
Leid
vergisst
y
que
tan
sólo
tenga
horas
serenas
tu
corazón
und
dass
dein
Herz
nur
noch
heitere
Stunden
hat
Quisiera
ser
la
golondrina
que
al
amanecer
Ich
möchte
die
Schwalbe
sein,
die
im
Morgengrauen
a
tu
ventana
llega
para
ver
a
través
del
cristal
zu
deinem
Fenster
kommt,
um
durchs
Glas
zu
sehen
y
despertarte
muy
dulcemente
si
aun
estás
dormida
und
dich
sehr
sanft
zu
wecken,
falls
du
noch
schläfst
a
la
alborada
de
una
nueva
vida
llena
de
amor
zur
Morgenröte
eines
neuen,
voller
Liebe
erfüllten
Lebens
Quisiera
ser
la
golondrina
que
al
amanecer
Ich
möchte
die
Schwalbe
sein,
die
im
Morgengrauen
a
tu
ventana
llega
para
ver
a
través
del
cristal
zu
deinem
Fenster
kommt,
um
durchs
Glas
zu
sehen
y
despertarte
muy
dulcemente
si
aun
estás
dormida
und
dich
sehr
sanft
zu
wecken,
falls
du
noch
schläfst
a
la
alborada
de
una
nueva
vida
llena
de
amor
zur
Morgenröte
eines
neuen,
voller
Liebe
erfüllten
Lebens
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ernesto Cortázar, Manuel Esperón
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.