Trúc Nhân - Muon Khoc That To - перевод текста песни на немецкий

Muon Khoc That To - Trúc Nhânперевод на немецкий




Muon Khoc That To
Ich will richtig laut weinen
Tôi vội vàng níu lấy cánh tay của cha tưởng như đã xa
Ich griff hastig nach Vaters Arm, der so fern schien
Mới ôm choàng lấy tôi đấy thôi đừng buồn tôi ơi
Dass er mich eben umarmte, war nur ein Traum, sei nicht traurig.
Tôi chạy theo ánh sáng cuối con đường nơi mẹ tôi vẫn đứng
Ich rannte dem Licht am Ende des Weges nach, wo meine Mutter noch stand
Đón tôi lúc tan trường nụ cười ấy mang ấu thơ tôi về nơi xa xôi
Mich nach der Schule abholend, dieses Lächeln brachte meine Kindheit aus weiter Ferne zurück
cứ thế ấu thơ vẫn trốn vào những giấc tôi từng đêm thế thôi
Und so versteckt sich die Kindheit weiterhin Nacht für Nacht in meinen Träumen
tiếng cười ngày ấu thơ giờ đã biến mất
Und das Lachen der Kindheitstage ist nun verschwunden
Nhường lại cho những âu lo về đây.
Und machte Platz für die Sorgen, die hierherkommen.
giờ đây tôi muốn khóc thật lớn
Und jetzt will ich richtig laut weinen
Như chưa lớn bao giờ như ngày thơ
Als wäre ich nie erwachsen geworden, wie in Kindertagen
Mang theo những ước ôi mộng
Mit Träumen beladen, oh, so träumerisch
Đợi chờ với lòng tin ngây thơ
Wartend mit naiver Zuversicht
Cả một thời thơ ấu mong được lớn
Die ganze Kindheit über wünschte ich mir, erwachsen zu werden
Đâu biết lớn lên chỉ buồn thêm
Wusste nicht, dass Erwachsenwerden nur trauriger macht
Bao nhiêu những êm đềm tan vào đêm
So viele sanfte Momente lösen sich in der Nacht auf
Ôi trái tim trăm lần yếu mềm
Oh, mein hundertfach schwaches Herz
Đến một lúc nhận ra thời gian đã tình mang tuổi thơ đi xa
Bis ich erkannte, dass die Zeit unbemerkt die Kindheit weit weggetragen hat
khi vòng tay của cha giờ đây đã không thể ôm chặt ta mãi mãi
Es ist, wenn Vaters Arme mich jetzt nicht mehr für immer festhalten können
Ước chỉ một lần
Ich wünsche mir nur ein einziges Mal
Được nói chẳng ngại ngần
Ohne Zögern sagen zu können
Rằng con luôn yêu cha
Dass ich dich immer liebe, Papa
sao đôi khi ta chẳng thể nào nói khi chưa phải xa cách xa
Aber warum können wir es manchmal nicht sagen, bevor wir weit getrennt sind?
Cũng đã lúc trong cơn tôi bao đêm
Es gab auch Nächte, in meinen Träumen
Bàn tay ai thân quen vuốt mái tóc tôi hôn lên
Strich eine vertraute Hand durch mein Haar, küsste mich
Mẹ như đang nơi đây hay chỉ cơn say
Ist Mutter wirklich hier oder ist es nur ein Rausch?
Lời ru nhẹ lấy tuổi thơ ngủ yên chốn này
Ein sanftes Wiegenlied lässt die Kindheit hier friedlich schlafen
Giờ muốn khóc cho vơi nhẹ đi bao tháng ngày
Jetzt will ich in Tränen ausbrechen, um die vielen Tage leichter zu machen
Tuổi thơ của tôi những trưa rong chơi cùng bạn
Meine Kindheit, das sind Sommernachmittage, an denen ich mit Freunden spielte
Tuổi thơ của tôi những câu chuyện kể em nghe
Meine Kindheit, das sind die Geschichten, die Oma mir erzählte
Tuổi thơ của tôi ơi sao trôi đi nhanh quá vội
Oh meine Kindheit, warum bist du so schnell vergangen?
Tuổi thơ của tôi ơi cứ ngỡ hôm qua hoá ra xa xôi
Oh meine Kindheit, es schien wie gestern, doch es ist so fern
Đêm từng đêm lòng tôi thầm mong một điều ước
Nacht für Nacht wünscht sich mein Herz heimlich eines
Chỉ mong một lần được trở về với tuổi thơ để êm đềm giấc
Nur einmal zur Kindheit zurückkehren zu können, für sanfte Träume
Để gom nhặt hết những kỉ niệm đẹp rồi xếp đầy vào trí nhớ
Um all die schönen Erinnerungen zu sammeln und sie im Gedächtnis zu verstauen
Những bỡ ngỡ của ngày ấu thơ
Die Befangenheit der Kindheitstage
Bao nhiêu dại khờ chỉ còn trong
So viel Torheit bleibt nur noch im Traum
cứ thế ấu thơ vẫn trốn vào những giấc tôi từng đêm thế thôi
Und so versteckt sich die Kindheit weiterhin Nacht für Nacht in meinen Träumen
tiếng cười ngày ấu thơ giờ đã biến mất
Und das Lachen der Kindheitstage ist nun verschwunden
Nhường lại cho những âu lo về đây
Und machte Platz für die Sorgen, die hierherkommen
giờ đây tôi muốn khóc thật lớn
Und jetzt will ich richtig laut weinen
Như chưa lớn bao giờ như ngày thơ
Als wäre ich nie erwachsen geworden, wie in Kindertagen
Mang theo những ước ôi mộng
Mit Träumen beladen, oh, so träumerisch
Đợi chờ với lòng tin ngây thơ
Wartend mit naiver Zuversicht
Cả một thời thơ ấu mong được lớn
Die ganze Kindheit über wünschte ich mir, erwachsen zu werden
Đâu biết lớn lên chỉ buồn thêm
Wusste nicht, dass Erwachsenwerden nur trauriger macht
Bao nhiêu những êm đềm tan vào đêm
So viele sanfte Momente lösen sich in der Nacht auf
Ôi trái tim trăm còn yếu mềm
Oh, mein hundertfach schwaches Herz





Авторы: Tuetang Nhat


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.