Trường Vũ - Bạc màu áo trận - перевод текста песни на немецкий

Bạc màu áo trận - Trường Vũперевод на немецкий




Bạc màu áo trận
Verblichene Feldfarbe
Từ dạo xa nhau anh đi vào quân ngũ gian lao
Seit ich dich verließ, ging ich zum Militär, voller Mühen
Địa đầu biên khu săn quân thù đợi áo hoa rừng
An der Grenze, auf der Jagd nach Feinden, wartend auf die Blüte des Waldes
Từng đêm hỏa châu tung trời cao
Jede Nacht erhellen Leuchtraketen den Himmel
Điệu buồn đại liên rơi ngàn sau
Das traurige Geräusch von Maschinengewehren fällt tausendfach
Chợt nghe quyện nhớ nhung về
Plötzlich überkommt mich die Sehnsucht nach dir
Người em gái nhỏ thành đô
Nach dem kleinen Mädchen aus der Stadt
Ngoài tình quê hương, con tim này xin trọn dâng em
Neben der Liebe zur Heimat, will ich dir mein Herz ganz schenken
Ngày tàn theo năm, xa phố phường bạt gió trăng ghềnh
Die Tage vergehen mit den Jahren, fernab der Stadt, im Wind und Mondlicht
cho thời gian đi dài lâu
Auch wenn die Zeit lang vergeht
Đừng buồn nghe em cho mình vui
Sei nicht traurig, Liebling, sei fröhlich
Chờ anh nghỉ phép anh về, đêm đối diện hàn huyên
Warte auf meinen Urlaub, wenn ich zurückkehre, werden wir uns die Nacht um die Ohren schlagen
Em ơi đau thương, từng đêm khắc khoải
Liebling, der Schmerz, jede Nacht voller Sorge
chinh chiến mãi chưa tàn
Weil der Krieg noch nicht vorbei ist
Em ơi xin dâng, đời trai giết giặc
Liebling, ich widme mein Leben dem Kampf
Nguyện cho đất mẹ yên vui, trong giấc ngủ yên lành
Ich bete für den Frieden des Mutterlandes, in ruhigem Schlaf
Tiền đồn xa xăm, yêu thương này xin trọn dâng em
Vom fernen Vorposten, will ich dir all meine Liebe schenken
Nguyện cầu cho anh đi bình yên
Ich bete, dass du sicher heimkehrst
Ngày anh trọn lính anh về
Der Tag, an dem mein Dienst endet, werde ich zurückkehren
Phân thế kỷ hàn huyên
Wir werden ein halbes Jahrhundert nachholen
Em ơi đau thương, từng đêm khắc khoải
Liebling, der Schmerz, jede Nacht voller Sorge
chinh chiến mãi chưa tàn
Weil der Krieg noch nicht vorbei ist
Em ơi xin dâng, đời trai giết giặc
Liebling, ich widme mein Leben dem Kampf
Nguyện cho đất mẹ yên vui, trong giấc ngủ yên lành
Ich bete für den Frieden des Mutterlandes, in ruhigem Schlaf
Tiền đồn xa xăm, yêu thương này xin trọn dâng em
Vom fernen Vorposten, will ich dir all meine Liebe schenken
Nguyện cầu cho anh đi bình yên
Ich bete, dass du sicher heimkehrst
Ngày anh trọn lính anh về
Der Tag, an dem mein Dienst endet, werde ich zurückkehren
Phân thế kỷ hàn huyên
Wir werden ein halbes Jahrhundert nachholen





Авторы: Suvinh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.