Trường Vũ - Thư Về Em Gái Thành Đô - перевод текста песни на немецкий

Thư Về Em Gái Thành Đô - Trường Vũперевод на немецкий




Thư Về Em Gái Thành Đô
Brief an das Mädchen in der Stadt
Nhiều khi tôi muốn viết thư thăm em
Oft möchte ich dir einen Brief schreiben,
Về kể chuyện rừng xanh
um von den Geschichten des grünen Waldes zu erzählen,
Chuyện vui buồn quân ngũ
von den Freuden und Sorgen des Militärlebens,
Chuyện quân hành đất đỏ
von den Märschen im roten Land,
Nhiều đêm dài mưa đổ
von den langen Nächten voller Regen.
Nhưng ngại em nhớ tôi chăng
Aber ich scheue mich, ob du dich meiner erinnerst.
Mười năm tôi xa mái trường yêu
Zehn Jahre bin ich fern der geliebten Schule,
Mang theo bao hẹn
mit so vielen Verabredungen,
Rời tuổi xanh học trò
verließ die grüne Jugend des Schülers.
đời còn lắm mộng
Obwohl das Leben noch voller Träume ist,
biết bao giờ tìm về người hoa xưa?
wer weiß, wann ich zu den alten Leuten und den alten Blumen zurückkehren werde?
Giờ đây nghe nói em đang vui say
Jetzt höre ich, dass du glücklich und ausgelassen bist,
Chiều hoa lệ thành đô
im blumengeschmückten Abend der Stadt,
Vòng tay ngà đua mở
die elfenbeinernen Arme öffnen sich,
Cùng hoa đèn sáng rỡ
zusammen mit den hellen Blumenlichtern,
Dìu em vào giấc ngủ
wiegen dich in den Schlaf,
Quay cuồng tiếng hát đam
wirbeln im leidenschaftlichen Gesang.
Hỏi em ai sương gió đường xa?
Frage dich, wer den rauen Winden und dem Nebel der fernen Straßen trotzt?
Vai ba nặng đầy
Der Rucksack ist schwer,
Tay súng giữa đêm dài
die Waffe in der langen Nacht,
Miệt mài tranh đấu ai?
wer kämpft unermüdlich und für wen?
Đừng để cho nhau một lời đau xót ngày mai
Lass uns nicht morgen ein schmerzhaftes Wort bereuen.
Nhớ đêm nào
Erinnere dich an jene Nacht,
Đường về nhà em trăng êm sáng soi lối vào
als der Weg zu deinem Haus vom sanften Mond beschienen wurde.
đôi mình
Da waren wir beide,
Cùng chung bóng hình, chung tiếng hát ấm êm ngày xanh
teilten dieselbe Silhouette, denselben warmen Gesang der grünen Tage.
Nhớ câu thề
Erinnere dich an den Schwur,
Một lần chia tay hoa vương cuối chiều nắng
ein Abschied, bei dem Blumen im späten Sonnenlicht des Sommers lagen.
Đến bây giờ
Bis jetzt,
ai hải hồ xin em nhớ tiếng xưa đợi chờ
egal wer in der Ferne ist, erinnere dich bitte an das alte Warten.
Làm sao tôi nói hết trong trang thư
Wie kann ich alles in einem Brief sagen,
Tình yêu gửi về em
die Liebe, die ich dir sende?
Mười năm dài chưa mỏi
Zehn lange Jahre sind nicht ermüdet,
Đời trai còn trôi nổi
das Leben des Mannes treibt noch umher,
nghe lời khắc khoải
weil ich die sehnsüchtigen Worte höre,
Quê mình đau xót em ơi
dass unsere Heimat leidet, mein Schatz.
Trời biên khu trăng sáng triền miên
Der Himmel im Grenzgebiet ist voller Mondschein,
Nhưng tim tôi lạnh đầy
aber mein Herz ist kalt.
Ngồi viết trang thư này
Ich sitze hier und schreibe diesen Brief,
Gửi người em gái thành đô
an das Mädchen in der Stadt.
Tôi vẫn chưa quên lời nguyện câu ước ngày xưa
Ich habe den Schwur und die Wünsche von damals nicht vergessen.
Nhớ câu thề
Erinnere dich an den Schwur,
Một lần chia tay hoa vương cuối chiều nắng
ein Abschied, bei dem Blumen im späten Sonnenlicht des Sommers lagen.
Đến bây giờ
Bis jetzt,
ai hải hồ xin em nhớ tiếng xưa đợi chờ
egal wer in der Ferne ist, erinnere dich bitte an das alte Warten.
Làm sao tôi nói hết trong trang thư
Wie kann ich alles in einem Brief sagen,
Tình yêu gửi về em
die Liebe, die ich dir sende?
Mười năm dài chưa mỏi
Zehn lange Jahre sind nicht ermüdet,
Đời trai còn trôi nổi
das Leben des Mannes treibt noch umher,
nghe lời khắc khoải
weil ich die sehnsüchtigen Worte höre,
Quê mình đau xót em ơi
dass unsere Heimat leidet, mein Schatz.
Trời biên khu trăng sáng triền miên
Der Himmel im Grenzgebiet ist voller Mondschein,
Nhưng tim tôi lạnh đầy
aber mein Herz ist kalt.
Ngồi viết trang thư này
Ich sitze hier und schreibe diesen Brief,
Gửi người em gái thành đô
an das Mädchen in der Stadt.
Tôi vẫn chưa quên lời nguyện câu ước ngày xưa
Ich habe den Schwur und die Wünsche von damals nicht vergessen.
Tôi vẫn chưa quên lời nguyện câu ước ngày xưa
Ich habe den Schwur und die Wünsche von damals nicht vergessen.





Авторы: Duy Khanh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.