Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thư Về Em Gái Thành Đô
Brief an das Mädchen in der Stadt
Nhiều
khi
tôi
muốn
viết
thư
thăm
em
Oft
möchte
ich
dir
einen
Brief
schreiben,
Về
kể
chuyện
rừng
xanh
um
von
den
Geschichten
des
grünen
Waldes
zu
erzählen,
Chuyện
vui
buồn
quân
ngũ
von
den
Freuden
und
Sorgen
des
Militärlebens,
Chuyện
quân
hành
đất
đỏ
von
den
Märschen
im
roten
Land,
Nhiều
đêm
dài
mưa
đổ
von
den
langen
Nächten
voller
Regen.
Nhưng
ngại
em
nhớ
tôi
chăng
Aber
ich
scheue
mich,
ob
du
dich
meiner
erinnerst.
Mười
năm
tôi
xa
mái
trường
yêu
Zehn
Jahre
bin
ich
fern
der
geliebten
Schule,
Mang
theo
bao
hẹn
hò
mit
so
vielen
Verabredungen,
Rời
tuổi
xanh
học
trò
verließ
die
grüne
Jugend
des
Schülers.
Dù
đời
còn
lắm
mộng
mơ
Obwohl
das
Leben
noch
voller
Träume
ist,
Dù
biết
bao
giờ
tìm
về
người
cũ
hoa
xưa?
wer
weiß,
wann
ich
zu
den
alten
Leuten
und
den
alten
Blumen
zurückkehren
werde?
Giờ
đây
nghe
nói
em
đang
vui
say
Jetzt
höre
ich,
dass
du
glücklich
und
ausgelassen
bist,
Chiều
hoa
lệ
thành
đô
im
blumengeschmückten
Abend
der
Stadt,
Vòng
tay
ngà
đua
mở
die
elfenbeinernen
Arme
öffnen
sich,
Cùng
hoa
đèn
sáng
rỡ
zusammen
mit
den
hellen
Blumenlichtern,
Dìu
em
vào
giấc
ngủ
wiegen
dich
in
den
Schlaf,
Quay
cuồng
tiếng
hát
đam
mê
wirbeln
im
leidenschaftlichen
Gesang.
Hỏi
em
ai
sương
gió
đường
xa?
Frage
dich,
wer
den
rauen
Winden
und
dem
Nebel
der
fernen
Straßen
trotzt?
Vai
ba
lô
nặng
đầy
Der
Rucksack
ist
schwer,
Tay
súng
giữa
đêm
dài
die
Waffe
in
der
langen
Nacht,
Miệt
mài
tranh
đấu
vì
ai?
wer
kämpft
unermüdlich
und
für
wen?
Đừng
để
cho
nhau
một
lời
đau
xót
ngày
mai
Lass
uns
nicht
morgen
ein
schmerzhaftes
Wort
bereuen.
Nhớ
đêm
nào
Erinnere
dich
an
jene
Nacht,
Đường
về
nhà
em
có
trăng
êm
sáng
soi
lối
vào
als
der
Weg
zu
deinem
Haus
vom
sanften
Mond
beschienen
wurde.
Có
đôi
mình
Da
waren
wir
beide,
Cùng
chung
bóng
hình,
chung
tiếng
hát
ấm
êm
ngày
xanh
teilten
dieselbe
Silhouette,
denselben
warmen
Gesang
der
grünen
Tage.
Nhớ
câu
thề
Erinnere
dich
an
den
Schwur,
Một
lần
chia
tay
có
hoa
vương
cuối
chiều
nắng
hè
ein
Abschied,
bei
dem
Blumen
im
späten
Sonnenlicht
des
Sommers
lagen.
Dù
ai
hải
hồ
xin
em
nhớ
tiếng
xưa
đợi
chờ
egal
wer
in
der
Ferne
ist,
erinnere
dich
bitte
an
das
alte
Warten.
Làm
sao
tôi
nói
hết
trong
trang
thư
Wie
kann
ich
alles
in
einem
Brief
sagen,
Tình
yêu
gửi
về
em
die
Liebe,
die
ich
dir
sende?
Mười
năm
dài
chưa
mỏi
Zehn
lange
Jahre
sind
nicht
ermüdet,
Đời
trai
còn
trôi
nổi
das
Leben
des
Mannes
treibt
noch
umher,
Vì
nghe
lời
khắc
khoải
weil
ich
die
sehnsüchtigen
Worte
höre,
Quê
mình
đau
xót
em
ơi
dass
unsere
Heimat
leidet,
mein
Schatz.
Trời
biên
khu
trăng
sáng
triền
miên
Der
Himmel
im
Grenzgebiet
ist
voller
Mondschein,
Nhưng
tim
tôi
lạnh
đầy
aber
mein
Herz
ist
kalt.
Ngồi
viết
trang
thư
này
Ich
sitze
hier
und
schreibe
diesen
Brief,
Gửi
người
em
gái
thành
đô
an
das
Mädchen
in
der
Stadt.
Tôi
vẫn
chưa
quên
lời
nguyện
câu
ước
ngày
xưa
Ich
habe
den
Schwur
und
die
Wünsche
von
damals
nicht
vergessen.
Nhớ
câu
thề
Erinnere
dich
an
den
Schwur,
Một
lần
chia
tay
có
hoa
vương
cuối
chiều
nắng
hè
ein
Abschied,
bei
dem
Blumen
im
späten
Sonnenlicht
des
Sommers
lagen.
Dù
ai
hải
hồ
xin
em
nhớ
tiếng
xưa
đợi
chờ
egal
wer
in
der
Ferne
ist,
erinnere
dich
bitte
an
das
alte
Warten.
Làm
sao
tôi
nói
hết
trong
trang
thư
Wie
kann
ich
alles
in
einem
Brief
sagen,
Tình
yêu
gửi
về
em
die
Liebe,
die
ich
dir
sende?
Mười
năm
dài
chưa
mỏi
Zehn
lange
Jahre
sind
nicht
ermüdet,
Đời
trai
còn
trôi
nổi
das
Leben
des
Mannes
treibt
noch
umher,
Vì
nghe
lời
khắc
khoải
weil
ich
die
sehnsüchtigen
Worte
höre,
Quê
mình
đau
xót
em
ơi
dass
unsere
Heimat
leidet,
mein
Schatz.
Trời
biên
khu
trăng
sáng
triền
miên
Der
Himmel
im
Grenzgebiet
ist
voller
Mondschein,
Nhưng
tim
tôi
lạnh
đầy
aber
mein
Herz
ist
kalt.
Ngồi
viết
trang
thư
này
Ich
sitze
hier
und
schreibe
diesen
Brief,
Gửi
người
em
gái
thành
đô
an
das
Mädchen
in
der
Stadt.
Tôi
vẫn
chưa
quên
lời
nguyện
câu
ước
ngày
xưa
Ich
habe
den
Schwur
und
die
Wünsche
von
damals
nicht
vergessen.
Tôi
vẫn
chưa
quên
lời
nguyện
câu
ước
ngày
xưa
Ich
habe
den
Schwur
und
die
Wünsche
von
damals
nicht
vergessen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Duy Khanh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.