Trường Vũ - Tuyết Trắng - перевод текста песни на немецкий

Tuyết Trắng - Trường Vũперевод на немецкий




Tuyết Trắng
Weißer Schnee
Anh biết chiều nay em anh buồn lắm
Ich weiß, dass du heute Nachmittag sehr traurig bist, meine Liebe,
Đã hẹn nhưng chẳng thấy bóng anh sang
Wir waren verabredet, aber ich konnte nicht kommen.
Khi nắng công trường soi bước em
Wenn die Sonne der Baustelle deine Schritte beleuchtet,
Khi chiều kéo lại bao nhiêu nhớ mong
Wenn der Abend all die Sehnsucht zurückbringt,
Khi đường mây chờ anh tung cánh sáp
Wenn der Wolkenpfad auf meine wächsernen Flügel wartet.
Đây áo bay màu xanh, xanh như tình ái
Hier ist das blaue, verblassende Hemd, blau wie unsere Liebe,
Thắt lại khăn ấm chính em đan
Binde den warmen Schal, den du gestrickt hast.
Khi gió quay cuồng sau cánh bay
Wenn der Wind hinter den Flügeln wirbelt,
Con tàu thét gầm cho tim ngất ngây
Das Schiff heult, dass das Herz höher schlägt,
Phi đạo chạy dài anh cất cánh bay lên
Die Landebahn ist lang, ich hebe ab und fliege.
Ngả nghiêng cánh chim, con tàu trời, rời xa thành phố rồi
Die Flügel neigen sich, das Schiff durchbricht den Himmel, verlässt die Stadt,
Mây giăng thấp thấp, mây dang lụa trắng, mây pha màu nắng
Tief hängende Wolken, Wolken wie weiße Seide, Wolken mit Sonnenlicht gefärbt,
Vượt cao vút cao, mây trời kết thành một vùng tuyết trắng ngần
Hoch hinauf steigend, Wolken und Himmel verschmelzen zu einem Gebiet aus schimmerndem weißen Schnee,
Tuyết ơi, xin nhuộm trắng trong tâm hồn em gái nhỏ tôi thương
Oh Schnee, färbe bitte die Seele meines kleinen Mädchens, das ich liebe, reinweiß.
Khi nắng chiều đi không gian chợt tối
Wenn die Abendsonne untergeht, wird der Raum plötzlich dunkel,
Xóa nhòa vùng tuyết trắng mong manh
Verwischt die zerbrechliche weiße Schneefläche,
Anh ước sao tình như tuyết trinh
Ich wünschte, die Liebe wäre wie unberührter Schnee,
Cho chúng mình không gian cách ngăn
Auch wenn uns der Raum trennt,
Cho tuyết trắng đã chìm trong màn đêm
Auch wenn der weiße Schnee in der Dunkelheit der Nacht versunken ist.
Ngả nghiêng cánh chim, con tàu trời rời xa thành phố rồi
Die Flügel neigen sich, das Schiff durchbricht den Himmel, verlässt die Stadt,
Mây giăng thấp thấp, mây dang lụa trắng, mây pha màu nắng
Tief hängende Wolken, Wolken wie weiße Seide, Wolken mit Sonnenlicht gefärbt,
Vượt cao vút cao, mây trời kết thành một vùng tuyết trắng ngần
Hoch hinauf steigend, Wolken und Himmel verschmelzen zu einem Gebiet aus schimmerndem weißen Schnee,
Tuyết ơi, xin nhuộm trắng trong tâm hồn em gái nhỏ tôi thương
Oh Schnee, färbe bitte die Seele meines kleinen Mädchens, das ich liebe, reinweiß.
Khi nắng chiều đi không gian chợt tối
Wenn die Abendsonne untergeht, wird der Raum plötzlich dunkel,
Xóa nhòa vùng tuyết trắng mong manh
Verwischt die zerbrechliche weiße Schneefläche,
Anh ước sao tình như tuyết trinh
Ich wünschte, die Liebe wäre wie unberührter Schnee,
Cho chúng mình không gian cách ngăn
Auch wenn uns der Raum trennt,
Cho tuyết trắng đã chìm trong màn đêm
Auch wenn der weiße Schnee in der Dunkelheit der Nacht versunken ist.





Авторы: Thiện Thanh Trần


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.