Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anh
biết
chiều
nay
em
anh
buồn
lắm
Ich
weiß,
dass
du
heute
Nachmittag
sehr
traurig
bist,
meine
Liebe,
Đã
hẹn
nhưng
chẳng
thấy
bóng
anh
sang
Wir
waren
verabredet,
aber
ich
konnte
nicht
kommen.
Khi
nắng
công
trường
soi
bước
em
Wenn
die
Sonne
der
Baustelle
deine
Schritte
beleuchtet,
Khi
chiều
kéo
lại
bao
nhiêu
nhớ
mong
Wenn
der
Abend
all
die
Sehnsucht
zurückbringt,
Khi
đường
mây
chờ
anh
tung
cánh
sáp
Wenn
der
Wolkenpfad
auf
meine
wächsernen
Flügel
wartet.
Đây
áo
bay
màu
xanh,
xanh
như
tình
ái
Hier
ist
das
blaue,
verblassende
Hemd,
blau
wie
unsere
Liebe,
Thắt
lại
khăn
ấm
chính
em
đan
Binde
den
warmen
Schal,
den
du
gestrickt
hast.
Khi
gió
quay
cuồng
sau
cánh
bay
Wenn
der
Wind
hinter
den
Flügeln
wirbelt,
Con
tàu
thét
gầm
cho
tim
ngất
ngây
Das
Schiff
heult,
dass
das
Herz
höher
schlägt,
Phi
đạo
chạy
dài
anh
cất
cánh
bay
lên
Die
Landebahn
ist
lang,
ich
hebe
ab
und
fliege.
Ngả
nghiêng
cánh
chim,
con
tàu
xé
trời,
rời
xa
thành
phố
rồi
Die
Flügel
neigen
sich,
das
Schiff
durchbricht
den
Himmel,
verlässt
die
Stadt,
Mây
giăng
thấp
thấp,
mây
dang
lụa
trắng,
mây
pha
màu
nắng
Tief
hängende
Wolken,
Wolken
wie
weiße
Seide,
Wolken
mit
Sonnenlicht
gefärbt,
Vượt
cao
vút
cao,
mây
trời
kết
thành
một
vùng
tuyết
trắng
ngần
Hoch
hinauf
steigend,
Wolken
und
Himmel
verschmelzen
zu
einem
Gebiet
aus
schimmerndem
weißen
Schnee,
Tuyết
ơi,
xin
nhuộm
trắng
trong
tâm
hồn
em
gái
nhỏ
tôi
thương
Oh
Schnee,
färbe
bitte
die
Seele
meines
kleinen
Mädchens,
das
ich
liebe,
reinweiß.
Khi
nắng
chiều
đi
không
gian
chợt
tối
Wenn
die
Abendsonne
untergeht,
wird
der
Raum
plötzlich
dunkel,
Xóa
nhòa
vùng
tuyết
trắng
mong
manh
Verwischt
die
zerbrechliche
weiße
Schneefläche,
Anh
ước
sao
tình
như
tuyết
trinh
Ich
wünschte,
die
Liebe
wäre
wie
unberührter
Schnee,
Cho
dù
chúng
mình
không
gian
cách
ngăn
Auch
wenn
uns
der
Raum
trennt,
Cho
dù
tuyết
trắng
đã
chìm
trong
màn
đêm
Auch
wenn
der
weiße
Schnee
in
der
Dunkelheit
der
Nacht
versunken
ist.
Ngả
nghiêng
cánh
chim,
con
tàu
xé
trời
rời
xa
thành
phố
rồi
Die
Flügel
neigen
sich,
das
Schiff
durchbricht
den
Himmel,
verlässt
die
Stadt,
Mây
giăng
thấp
thấp,
mây
dang
lụa
trắng,
mây
pha
màu
nắng
Tief
hängende
Wolken,
Wolken
wie
weiße
Seide,
Wolken
mit
Sonnenlicht
gefärbt,
Vượt
cao
vút
cao,
mây
trời
kết
thành
một
vùng
tuyết
trắng
ngần
Hoch
hinauf
steigend,
Wolken
und
Himmel
verschmelzen
zu
einem
Gebiet
aus
schimmerndem
weißen
Schnee,
Tuyết
ơi,
xin
nhuộm
trắng
trong
tâm
hồn
em
gái
nhỏ
tôi
thương
Oh
Schnee,
färbe
bitte
die
Seele
meines
kleinen
Mädchens,
das
ich
liebe,
reinweiß.
Khi
nắng
chiều
đi
không
gian
chợt
tối
Wenn
die
Abendsonne
untergeht,
wird
der
Raum
plötzlich
dunkel,
Xóa
nhòa
vùng
tuyết
trắng
mong
manh
Verwischt
die
zerbrechliche
weiße
Schneefläche,
Anh
ước
sao
tình
như
tuyết
trinh
Ich
wünschte,
die
Liebe
wäre
wie
unberührter
Schnee,
Cho
dù
chúng
mình
không
gian
cách
ngăn
Auch
wenn
uns
der
Raum
trennt,
Cho
dù
tuyết
trắng
đã
chìm
trong
màn
đêm
Auch
wenn
der
weiße
Schnee
in
der
Dunkelheit
der
Nacht
versunken
ist.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thiện Thanh Trần
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.