Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đoạn tái bút 2
Abschiedsbrief 2
Đêm
nay
là
đêm
cuối
còn
riêng
tôi
với
em
Heute
Nacht
ist
die
letzte
Nacht,
nur
ich
und
du
allein
Còn
gì
em
muốn
tỏ?
Còn
gì
em
muốn
bày?
Was
möchtest
du
noch
sagen?
Was
möchtest
du
noch
gestehen?
Tôi
không
giận
em
nhưng
thấy
lòng
chua
cay
Ich
bin
nicht
wütend
auf
dich,
aber
mein
Herz
ist
voller
Bitterkeit
Đường
xưa
giờ
quan
tái,
giọt
sầu
canh
cánh
trên
vai
Der
alte
Weg
ist
nun
versperrt,
Tränen
der
Trauer
lasten
schwer
Em
đi
về
phương
đó
còn
riêng
tôi
chốn
đây
Du
gehst
dorthin,
und
ich
bleibe
allein
hier
Một
mình
bên
gối
lẻ
đọc
lại
thư
chúng
mình
Einsam
mit
meinem
Kissen,
lese
ich
unsere
Briefe
erneut
Tôi
đâu
ngờ
đâu
duyên
kiếp
mình
bể
dâu
Ich
hätte
nie
gedacht,
dass
unser
Schicksal
so
zerbrechen
würde
Dành
cho
người
yêu
dấu
phải
xa
mối
duyên
đầu
Ich
muss
meine
Liebste,
meine
erste
Liebe,
gehen
lassen
Thôi
hãy
cố
quên
chuyện
xưa,
vui
buồn
như
nắng
mưa
Versuche,
die
Vergangenheit
zu
vergessen,
Freude
und
Leid
wie
Sonne
und
Regen
Ta
còn
mong
chi
nữa,
định
mệnh
đã
an
bài
Was
können
wir
noch
erhoffen,
das
Schicksal
hat
entschieden
Đêm
về
ngồi
nhìn
mưa
nhẹ
rơi
chợt
nghe
xót
thương
đời
Ich
sitze
nachts
und
sehe
dem
sanften
Regen
zu,
plötzlich
spüre
ich
das
Leid
des
Lebens
Đêm
nay
là
đêm
cuối
rồi
mai
xa
mãi
xa
Heute
Nacht
ist
die
letzte
Nacht,
und
morgen
sind
wir
für
immer
getrennt
Tình
đầu
hơn
tất
cả,
mộng
đầu
ghi
nhớ
hoài
Die
erste
Liebe
ist
mehr
als
alles,
der
erste
Traum
bleibt
unvergessen
Chia
tay
từ
đây,
hai
đứa
về
hai
nơi
Wir
trennen
uns
hier,
jeder
geht
seinen
eigenen
Weg
Người
đi
tìm
duyên
mới,
người
đi
bốn
phương
trời
Du
suchst
eine
neue
Liebe,
ich
ziehe
in
die
Ferne
Thôi
hãy
cố
quên
chuyện
xưa,
vui
buồn
như
nắng
mưa
Versuche,
die
Vergangenheit
zu
vergessen,
Freude
und
Leid
wie
Sonne
und
Regen
Ta
còn
mong
chi
nữa,
định
mệnh
đã
an
bài
Was
können
wir
noch
erhoffen,
das
Schicksal
hat
entschieden
Đêm
về
ngồi
nhìn
mưa
nhẹ
rơi
chợt
nghe
xót
thương
đời
Ich
sitze
nachts
und
sehe
dem
sanften
Regen
zu,
plötzlich
spüre
ich
das
Leid
des
Lebens
Đêm
nay
là
đêm
cuối
rồi
mai
xa
mãi
xa
Heute
Nacht
ist
die
letzte
Nacht,
und
morgen
sind
wir
für
immer
getrennt
Tình
đầu
hơn
tất
cả,
mộng
đầu
ghi
nhớ
hoài
Die
erste
Liebe
ist
mehr
als
alles,
der
erste
Traum
bleibt
unvergessen
Chia
tay
từ
đây,
hai
đứa
về
hai
nơi
Wir
trennen
uns
hier,
jeder
geht
seinen
eigenen
Weg
Người
đi
tìm
duyên
mới,
người
đi
bốn
phương
trời
Du
suchst
eine
neue
Liebe,
ich
ziehe
in
die
Ferne
Chia
tay
từ
đây,
hai
đứa
về
hai
nơi
Wir
trennen
uns
hier,
jeder
geht
seinen
eigenen
Weg
Người
đi
tìm
duyên
mới,
người
đi
bốn
phương
trời
Du
suchst
eine
neue
Liebe,
ich
ziehe
in
die
Ferne
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nhi Tú, Khoi Tran
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.