Текст и перевод песни Trường Vũ - Đoạn tái bút 2
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đoạn tái bút 2
Последняя глава
Đêm
nay
là
đêm
cuối
còn
riêng
tôi
với
em
Эта
ночь
последняя,
когда
мы
одни,
Còn
gì
em
muốn
tỏ?
Còn
gì
em
muốn
bày?
Что
ещё
ты
хочешь
сказать?
Что
ещё
ты
хочешь
поведать?
Tôi
không
giận
em
nhưng
thấy
lòng
chua
cay
Я
не
сердит,
любимая,
но
чувствую
горечь
в
сердце,
Đường
xưa
giờ
quan
tái,
giọt
sầu
canh
cánh
trên
vai
Наш
прежний
путь
зарос
травой,
и
капли
печали
на
моих
плечах.
Em
đi
về
phương
đó
còn
riêng
tôi
chốn
đây
Ты
уйдешь
туда,
а
я
останусь
здесь,
Một
mình
bên
gối
lẻ
đọc
lại
thư
chúng
mình
В
одиночестве,
на
пустой
постели,
перечитывая
наши
письма.
Tôi
đâu
ngờ
đâu
duyên
kiếp
mình
bể
dâu
Кто
бы
мог
подумать,
что
наша
судьба
- это
море
горя,
Dành
cho
người
yêu
dấu
phải
xa
mối
duyên
đầu
И
что,
храня
любовь
к
тебе,
я
теряю
нашу
первую
любовь.
Thôi
hãy
cố
quên
chuyện
xưa,
vui
buồn
như
nắng
mưa
Давай
попробуем
забыть
прошлое,
с
его
радостями
и
печалями,
словно
солнце
и
дождь.
Ta
còn
mong
chi
nữa,
định
mệnh
đã
an
bài
Чего
ещё
желать,
если
судьба
предрешена.
Đêm
về
ngồi
nhìn
mưa
nhẹ
rơi
chợt
nghe
xót
thương
đời
Ночью,
глядя
на
тихий
дождь,
я
чувствую
жалость
к
собственной
судьбе.
Đêm
nay
là
đêm
cuối
rồi
mai
xa
mãi
xa
Эта
ночь
последняя,
а
завтра
- дальняя
разлука.
Tình
đầu
hơn
tất
cả,
mộng
đầu
ghi
nhớ
hoài
Первая
любовь
- самая
сильная,
а
первые
мечты
- самые
яркие.
Chia
tay
từ
đây,
hai
đứa
về
hai
nơi
Мы
прощаемся
здесь,
и
каждый
пойдёт
своей
дорогой.
Người
đi
tìm
duyên
mới,
người
đi
bốn
phương
trời
Ты
будешь
искать
новую
любовь,
а
я
отправлюсь
странствовать
по
свету.
Thôi
hãy
cố
quên
chuyện
xưa,
vui
buồn
như
nắng
mưa
Давай
попробуем
забыть
прошлое,
с
его
радостями
и
печалями,
словно
солнце
и
дождь.
Ta
còn
mong
chi
nữa,
định
mệnh
đã
an
bài
Чего
ещё
желать,
если
судьба
предрешена.
Đêm
về
ngồi
nhìn
mưa
nhẹ
rơi
chợt
nghe
xót
thương
đời
Ночью,
глядя
на
тихий
дождь,
я
чувствую
жалость
к
собственной
судьбе.
Đêm
nay
là
đêm
cuối
rồi
mai
xa
mãi
xa
Эта
ночь
последняя,
а
завтра
- дальняя
разлука.
Tình
đầu
hơn
tất
cả,
mộng
đầu
ghi
nhớ
hoài
Первая
любовь
- самая
сильная,
а
первые
мечты
- самые
яркие.
Chia
tay
từ
đây,
hai
đứa
về
hai
nơi
Мы
прощаемся
здесь,
и
каждый
пойдёт
своей
дорогой.
Người
đi
tìm
duyên
mới,
người
đi
bốn
phương
trời
Ты
будешь
искать
новую
любовь,
а
я
отправлюсь
странствовать
по
свету.
Chia
tay
từ
đây,
hai
đứa
về
hai
nơi
Мы
прощаемся
здесь,
и
каждый
пойдёт
своей
дорогой.
Người
đi
tìm
duyên
mới,
người
đi
bốn
phương
trời
Ты
будешь
искать
новую
любовь,
а
я
отправлюсь
странствовать
по
свету.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nhi Tú, Khoi Tran
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.