Trọng Hiền - Hồi Tưởng - перевод текста песни на немецкий

Hồi Tưởng - Trọng Hiềnперевод на немецкий




Hồi Tưởng
Erinnerung
Đêm trắng đêm chong đèn tôi viết những chuyện xưa bọn mình.
Schlaflose Nacht für Nacht, bei Lampenschein, schreibe ich über unsere alten Geschichten.
Ngày anh với tôi như hình với bóng kết thân đôi đầu xanh.
Die Tage, als du und ich wie Bild und Schatten waren, eng verbunden in unserer Jugend.
Đón nhau khi bình minh, gối tay nhau tàn canh.
Trafen uns im Morgengrauen, ruhten Arm in Arm bis spät in die Nacht.
Nhìn đời bằng ánh mắt chân tình sáng long lanh.
Blickten aufs Leben mit aufrichtigen, funkelnden Augen.
Vào đời bằng tiếng hát chân thành nhớ không anh?
Traten ins Leben mit aufrichtigem Gesang, erinnerst du dich?
Nghĩ xa cành.
Was soll man denken, ein Blatt fern vom Zweig.
Thời gian thấm thoát thoi đưa, tuổi thơ ấu còn đâu nữa.
Die Zeit vergeht wie im Flug, die Kindheit ist nicht mehr.
Mỗi người một nơi, xa xôi càng thêm nhớ thương, thương nhớ khôn lường.
Jeder an einem anderen Ort, die Ferne verstärkt die Sehnsucht, unermessliche Sehnsucht.
Giờ còn một bóng gửi trọn niềm ước mong
Nun bleibt nur ein Schatten, der alle Hoffnungen sendet.
Biền biệt một bóng đếm từng cơn gió Đông
Getrennt zählt ein Schatten jeden Winterwind.
Anh nhớ tôi mong
Ich vermisse dich, ich sehne mich.
Khi Thu vàng bao lần rơi ai biết không?
Wenn das gelbe Herbstlaub fällt, wie oft, wer weiß das schon?
Tôi nhớ anh như người yêu nhớ những buồn vui cuộc đời.
Ich vermisse dich, wie ein Liebender die Freuden und Sorgen des Lebens vermisst.
Đường ai nấy đi hai người hai lối tiếc thương nhau chi.
Jeder geht seinen Weg, zwei Menschen, zwei Pfade, was nützt es, einander nachzutrauern?
Ấu thơ đi về đâu, để mưa bay mùa ngâu.
Wohin ging die Kindheit, ließ den Regen der Trennung zurück?
Lòng mình thì muốn níu ân tình mãi anh ơi!
Mein Herz möchte unsere Liebe für immer festhalten, oh Liebste!
đời suối nước tình vẫn êm trôi.
Doch das Leben ist ein gleichgültiger Strom, der sanft dahinfließt.
Tiếc cũng qua rồi.
Was man auch bedauert, es ist vorbei.
Thời gian thấm thoát thoi đưa, tuổi thơ ấu còn đâu nữa.
Die Zeit vergeht wie im Flug, die Kindheit ist nicht mehr.
Mỗi người một nơi, xa xôi càng thêm nhớ thương, thương nhớ khôn lường.
Jeder an einem anderen Ort, die Ferne verstärkt die Sehnsucht, unermessliche Sehnsucht.
Giờ còn một bóng gửi trọn niềm ước mong
Nun bleibt nur ein Schatten, der alle Hoffnungen sendet.
Biền biệt một bóng đếm từng cơn gió Đông
Getrennt zählt ein Schatten jeden Winterwind.
Anh nhớ tôi mong
Ich vermisse dich, ich sehne mich.
Khi Thu vàng bao lần rơi ai biết không?
Wenn das gelbe Herbstlaub fällt, wie oft, wer weiß das schon?
Tôi nhớ anh như người yêu nhớ những buồn vui cuộc đời.
Ich vermisse dich, wie ein Liebender die Freuden und Sorgen des Lebens vermisst.
Đường ai nấy đi hai người hai lối tiếc thương nhau chi.
Jeder geht seinen Weg, zwei Menschen, zwei Pfade, was nützt es, einander nachzutrauern?
Ấu thơ đi về đâu, để mưa bay mùa ngâu.
Wohin ging die Kindheit, ließ den Regen der Trennung zurück?
Lòng mình thì muốn níu ân tình mãi anh ơi!
Mein Herz möchte unsere Liebe für immer festhalten, oh Liebste!
đời suối nước tình vẫn êm trôi.
Doch das Leben ist ein gleichgültiger Strom, der sanft dahinfließt.
Tiếc cũng qua rồi.
Was man auch bedauert, es ist vorbei.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.