Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Có
người
từ
lâu
nhớ
thương
biển
Someone
has
long
yearned
for
the
sea
Ngày
xưa
biển
xanh,
không
như
bây
giờ,
biển
là
hoang
vắng
The
sea
was
once
blue,
not
like
now,
a
desolate
wasteland
Lời
tôi
nhỏ
bé,
tiếng
gió
thét
cao,
biển
tràn
nỗi
đau
My
words
are
small,
the
wind
howls
loud,
the
sea
overflows
with
sorrow
Tình
em
quá
lớn,
sóng
cũng
vỡ
tan,
đời
tôi
đánh
mất
Your
love
was
too
vast,
the
waves
crashed
and
shattered,
my
life
lost
Giấc
mơ
không
còn
(giấc
mơ)
Dreams
are
gone
(dreams)
Biển
xưa
đã
cạn
(vỡ
tan)
The
old
sea
has
dried
up
(shattered)
Vắng
em
trên
đời,
biển
thầm
than
khóc
ngàn
lần
với
tôi
Without
you
in
this
world,
the
sea
silently
weeps
a
thousand
times
with
me
Cùng
tôi
biển
chết,
cùng
em
biển
tan
With
me,
the
sea
dies,
with
you,
the
sea
breaks
apart
Ngàn
năm
nỗi
đau
hoá
kiếp
mây
ngàn,
cô
đơn
biển
cạn
A
thousand
years
of
pain
transformed
into
a
thousand
clouds,
lonely
dried-up
sea
Có
người
hẹn
tôi
tới
phương
trời
Someone
invited
me
to
a
faraway
place
Biển
xưa
lắng
nghe,
trắng
xoá
nỗi
niềm,
biển
không
lên
tiếng
The
old
sea
listens,
a
blank
canvas
of
feelings,
the
sea
doesn't
speak
Đời
tôi
nhỏ
bé,
tiếng
gió
thét
cao,
biển
tràn
nỗi
đau
My
life
is
small,
the
wind
howls
loud,
the
sea
overflows
with
sorrow
Tình
em
quá
lớn
với
những
đam
mê
làm
nên
oan
trái
Your
love,
too
vast,
with
those
passions,
created
this
injustice
Sóng
reo
não
nề
(sóng
reo)
Waves
crash
mournfully
(waves
crash)
Hải
âu
không
về
(hải
âu)
Seagulls
don't
return
(seagulls)
Vắng
em
trên
đời,
biển
thầm
than
khóc
ngàn
lần
với
tôi
Without
you
in
this
world,
the
sea
silently
weeps
a
thousand
times
with
me
Cùng
tôi
biển
chết,
cùng
em
biển
tan
With
me,
the
sea
dies,
with
you,
the
sea
breaks
apart
Ngàn
năm
nỗi
đau
hoá
kiếp
mây
ngàn,
cô
đơn
biển
cạn
A
thousand
years
of
pain
transformed
into
a
thousand
clouds,
lonely
dried-up
sea
Có
người
từ
lâu
nhớ
thương
biển
Someone
has
long
yearned
for
the
sea
Ngày
xưa
biển
xanh,
không
như
bây
giờ,
biển
là
hoang
vắng
The
sea
was
once
blue,
not
like
now,
a
desolate
wasteland
Lời
tôi
nhỏ
bé,
tiếng
gió
thét
cao,
biển
tràn
nỗi
đau
My
words
are
small,
the
wind
howls
loud,
the
sea
overflows
with
sorrow
Tình
em
quá
lớn,
sóng
cũng
vỡ
tan,
đời
tôi
đánh
mất
Your
love
was
too
vast,
the
waves
crashed
and
shattered,
my
life
lost
Giấc
mơ
không
còn
(giấc
mơ)
Dreams
are
gone
(dreams)
Biển
xưa
đã
cạn
(vỡ
tan)
The
old
sea
has
dried
up
(shattered)
Vắng
em
trên
đời,
biển
thầm
than
khóc
ngàn
lần
với
tôi
Without
you
in
this
world,
the
sea
silently
weeps
a
thousand
times
with
me
Cùng
tôi
biển
chết,
cùng
em
biển
tan
With
me,
the
sea
dies,
with
you,
the
sea
breaks
apart
Ngàn
năm
nỗi
đau
hoá
kiếp
mây
ngàn,
cô
đơn
biển
cạn
A
thousand
years
of
pain
transformed
into
a
thousand
clouds,
lonely
dried-up
sea
Cùng
tôi
biển
chết
(cùng
tôi
biển
chết)
With
me,
the
sea
dies
(with
me,
the
sea
dies)
Cùng
em
biển
tan
(cùng
em
biển
tan)
With
you,
the
sea
breaks
apart
(with
you,
the
sea
breaks
apart)
Ngàn
năm
nỗi
đau
hoá
kiếp
mây
ngàn,
cô
đơn
biển
cạn
A
thousand
years
of
pain
transformed
into
a
thousand
clouds,
lonely
dried-up
sea
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tuan Kim
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.