Tuấn Hưng - Giấc Mơ Kẻ Đa Tình - перевод текста песни на немецкий

Giấc Mơ Kẻ Đa Tình - Tuấn Hưngперевод на немецкий




Giấc Mơ Kẻ Đa Tình
Der Traum eines Verliebten
Rồi mai sau em sẽ nhận ra mình quá tham lam
Und später wirst du erkennen, dass du zu gierig warst
Chẳng ai còn yêu em nữa
Niemand wird dich mehr lieben
Thì anh đây cầu chúc cho em sẽ mãi yên vui
Dann wünsche ich dir, dass du für immer glücklich bist
Giấc một kẻ đa tình
Der Traum eines Verliebten
Ngoài hiên, mưa vẫn rơi từng cơn
Draußen auf der Veranda, der Regen fällt in Schauern
Mình anh đơn nhớ em
Allein und einsam vermisse ich dich
Giờ em đang vui với ai?
Mit wem bist du jetzt glücklich?
biết chăng anh nơi đây thầm đau
Weißt du, dass ich hier heimlich leide?
Ngày xưa đôi ta nhau
Früher hatten wir einander
Quấn quít bên nhau như hình với bóng
Umschlungen beieinander wie Schatten und Licht
Cớ sao em vội quên bao lời hẹn ước thuở nào
Warum vergaßt du so schnell die Versprechen von damals?
phải chăng người giờ đây đổi thay?
Hat dein Herz sich inzwischen verändert?
Tiếng yêu xưa chỉ dối gian?
War die Liebe von einst nur gelogen?
Thì xin em, xin em hãy nói một câu
Dann bitte ich dich, sage nur dieses eine Wort
sao em gian dối người ơi? Đành thế sao em?
Warum hast du betrogen, Geliebte? Musste es so sein?
Đến bây giờ anh mới biết
Erst jetzt verstehe ich
Tình yêu em đã trót trao ai không chỉ riêng anh
Dass deine Liebe nicht nur mir allein galt
Trái tim em thuộc về ai?
Wem gehört dein Herz?
Rồi mai sau em sẽ nhận ra mình quá tham lam
Und später wirst du erkennen, dass du zu gierig warst
Chẳng ai còn yêu em nữa
Niemand wird dich mehr lieben
Thì anh đây cầu chúc cho em sẽ mãi yên vui
Dann wünsche ich dir, dass du für immer glücklich bist
Giấc một kẻ đa tình
Der Traum eines Verliebten
Ngoài hiên, mưa vẫn rơi từng cơn
Draußen auf der Veranda, der Regen fällt in Schauern
Mình anh đơn nhớ em
Allein und einsam vermisse ich dich
Giờ em đang vui với ai?
Mit wem bist du jetzt glücklich?
biết chăng anh nơi đây thầm đau?
Weißt du, dass ich hier heimlich leide?
Ngày xưa đôi ta nhau
Früher hatten wir einander
Quấn quít bên nhau như hình với bóng
Umschlungen beieinander wie Schatten und Licht
Cớ sao em vội quên bao lời hẹn ước thuở nào
Warum vergaßt du so schnell die Versprechen von damals?
phải chăng người giờ đây đổi thay?
Hat dein Herz sich inzwischen verändert?
Tiếng yêu xưa chỉ dối gian?
War die Liebe von einst nur gelogen?
Thì xin em, xin em hãy nói một câu
Dann bitte ich dich, sage nur dieses eine Wort
sao em gian dối người ơi? Đành thế sao em?
Warum hast du betrogen, Geliebte? Musste es so sein?
Đến bây giờ anh mới biết
Erst jetzt verstehe ich
Tình yêu em đã trót trao ai không chỉ riêng anh
Dass deine Liebe nicht nur mir allein galt
Trái tim em thuộc về ai?
Wem gehört dein Herz?
Rồi mai sau em sẽ nhận ra mình quá tham lam
Und später wirst du erkennen, dass du zu gierig warst
Chẳng ai còn yêu em nữa
Niemand wird dich mehr lieben
Thì anh đây cầu chúc cho em sẽ mãi yên vui
Dann wünsche ich dir, dass du für immer glücklich bist
Giấc một kẻ đa tình
Der Traum eines Verliebten
sao em gian dối người ơi? Đành thế sao em?
Warum hast du betrogen, Geliebte? Musste es so sein?
Đến bây giờ anh mới biết
Erst jetzt verstehe ich
Tình yêu em đã trót trao ai không chỉ riêng anh
Dass deine Liebe nicht nur mir allein galt
Trái tim em thuộc về ai?
Wem gehört dein Herz?
Rồi mai sau em sẽ nhận ra mình quá tham lam
Und später wirst du erkennen, dass du zu gierig warst
Chẳng ai còn yêu em nữa
Niemand wird dich mehr lieben
Thì anh đây cầu chúc cho em sẽ mãi yên vui
Dann wünsche ich dir, dass du für immer glücklich bist
Giấc một kẻ đa tình
Der Traum eines Verliebten
Thì anh đây cầu chúc cho em sẽ mãi yên vui
Dann wünsche ich dir, dass du für immer glücklich bist
Giấc một kẻ đa tình
Der Traum eines Verliebten





Авторы: Quang Man, Tuan Hung


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.