Текст и перевод песни Tuấn Ngọc - Có Lẽ Vì
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Có Lẽ Vì
Возможно, Потому Что
Có
lẽ
vì
bờ
vai
em
mong
manh
hạt
nắng
Возможно,
потому
что
твои
плечи,
как
лучик
солнца,
хрупкие,
Có
lẽ
vì
hàng
mi
em
khép
hờ
đợi
tình
tôi
Возможно,
потому
что
ресницы
твои
полуопущены
в
ожидании
моей
любви,
Có
lẽ
vì
bờ
môi
em
thơm
hương
cỏ
mộc
Возможно,
потому
что
твои
губы
благоухают
ароматом
полевых
трав,
Hay
chỉ
vì
tôi
khao
khát
một
lần
yêu
em
Или
просто
потому,
что
я
жажду
полюбить
тебя
хоть
раз.
Có
lẽ
vì
tình
yêu
em
một
lần
đánh
mất
Возможно,
потому
что
твоя
любовь
однажды
была
потеряна,
Có
lẽ
vì
bàn
tay
em
khẽ
chạm
vào
tình
tôi
Возможно,
потому
что
твоя
рука
нежно
коснулась
моей
любви,
Có
lẽ
vì
đường
em
qua
đánh
rơi
tình
mộng
Возможно,
потому
что
на
твоем
пути
обронилась
мечта
о
любви,
Hay
chỉ
vì
tôi
thao
thức
một
đời
yêu
em?
Или
просто
потому,
что
я
всю
жизнь
мечтаю
любить
тебя?
Gió
cuốn
đi
về
đâu
mỏi
gối
đôi
ta
dừng
chân
Ветер
уносит
прочь,
где
же
мы
остановимся,
уставшие,
Đồi
mòn
dốc
cao
đường
tình
hun
hút
Стертые
холмы,
крутые
склоны,
дорога
любви
теряется
вдали,
Thấp
thoáng
bên
đồi
xanh
đàn
bướm
tung
tăng
hồn
nhiên
У
подножия
зеленых
холмов
беззаботно
порхают
бабочки,
Vó
ngựa
chiều
đâu
đây
khua
thôn
vắng
hòa
tình
ai
say
Где-то
вдалеке
цокот
копыт
нарушает
тишину
деревни,
сливаясь
с
чьей-то
пьяной
любовью.
Có
lẽ
vì
tình
yêu
em
một
lần
đánh
mất
Возможно,
потому
что
твоя
любовь
однажды
была
потеряна,
Có
lẽ
vì
bàn
tay
em
khẽ
chạm
vào
tình
tôi
Возможно,
потому
что
твоя
рука
нежно
коснулась
моей
любви,
Có
lẽ
vì
đường
em
qua
đánh
rơi
tình
mộng
Возможно,
потому
что
на
твоем
пути
обронилась
мечта
о
любви,
Hay
chỉ
vì
tôi
thao
thức
một
đời
yêu
em?
Или
просто
потому,
что
я
всю
жизнь
мечтаю
любить
тебя?
Gió
cuốn
đi
về
đâu
mỏi
gối
đôi
ta
dừng
chân
Ветер
уносит
прочь,
где
же
мы
остановимся,
уставшие,
Đồi
mòn
dốc
cao
đường
tình
hun
hút
Стертые
холмы,
крутые
склоны,
дорога
любви
теряется
вдали,
Thấp
thoáng
bên
đồi
xanh
đàn
bướm
tung
tăng
hồn
nhiên
У
подножия
зеленых
холмов
беззаботно
порхают
бабочки,
Vó
ngựa
chiều
đâu
đây
khua
thôn
vắng
hòa
tình
ai
say
Где-то
вдалеке
цокот
копыт
нарушает
тишину
деревни,
сливаясь
с
чьей-то
пьяной
любовью.
Gió
cuốn
đi
thật
xa
và
em
cuốn
ta
về
đâu
Ветер
уносит
далеко,
и
ты
уносишь
меня
куда-то,
Đường
trần
mênh
mông
ta
giờ
có
nhau
Безбрежный
мир,
и
теперь
мы
вместе,
Hát
khúc
ca
nồng
say
chợt
ấm
tay
trong
vòng
tay
Поем
страстную
песню,
вдруг
мои
руки
согреваются
в
твоих
объятиях,
Vó
ngựa
nào
đâu
đây
bên
thôn
vắng
hòa
tình
ta
say...
Чьи-то
копыта
где-то
рядом
с
тихой
деревней
сливаются
с
нашей
пьяной
любовью...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.