Tuấn Ngọc - Dưới giàn hoa cũ - перевод текста песни на русский

Dưới giàn hoa cũ - Tuấn Ngọcперевод на русский




Dưới giàn hoa cũ
Под старым цветочным навесом
Một hôm bước lần theo lối tôi về
Однажды я шел по знакомой тропинке домой
Thầm giàn hoa tím xưa chưa phai
Тайно мечтая, что сирень старая все еще ярка
Đời tôi đã nhiều lần vui bước phong trần
Мне довелось в пути немало радостей найти
Gió lùa xao xuyến tim đơn chiếc thân
Но ветер шепчет в грудь, тревожа одинокий путь
Lòng tôi vẫn còn ghi mãi phút êm đềm
В сердце моем навсегда тот покой сохранился
Thềm hoa chia tay lúc trăng đang lên
У ступеней, где прощались при свете луны
Hẹn tôi đến một mùa se thắm duyên lành
Ты ждала, чтоб снова осень сблизила наши судьбы
Ngắt bông hoa tím trên cành trao anh
Сорвала цветок сирени и мне его вручила
Tôi vào vườn xưa gặp em tóc buông vai gầy
Я в сад вошел и увидел тебя с распущенными прядями
Thẹn thùng nhìn tôi ngỡ trong giấc
Смущённо взглянула, будто во сне
Hoa nào đợi chờ không phai sắc hương
Цветы не увядают, их аромат всё также сладок
Ngày tàn không gieo nhớ thương
Уйдёт пора не будет грусти
Rằng trường không gây vấn vương
И время нас не разлучит
Chiều nay dưới giàn hoa thơm ngát êm đềm
Сегодня вечером под цветущим сиреневым шатром
Vầng trăng thu soi mắt em long lanh
Лунный свет отражается в твоих глазах
Hỏi tôi những chiều buồn mây tím xây thành
Спросила ты: «Когда небо в лиловых облаках,
thương hoa thắm mong chờ không anh
Ты помнишь тот цветок, что ждал тебя, скажи?»
Tôi vào vườn xưa gặp em tóc buông vai gầy
Я в сад вошел и увидел тебя с распущенными прядями
Thẹn thùng nhìn tôi ngỡ trong giấc
Смущённо взглянула, будто во сне
Hoa nào đợi chờ không phai sắc hương
Цветы не увядают, их аромат всё также сладок
Ngày tàn không gieo nhớ thương
Уйдёт пора не будет грусти
Rằng trường không gây vấn vương
И время нас не разлучит
Chiều nay dưới giàn hoa thơm ngát êm đềm
Сегодня вечером под цветущим сиреневым шатром
Vầng trăng thu soi mắt em long lanh
Лунный свет отражается в твоих глазах
Hỏi tôi những chiều buồn mây tím xây thành
Спросила ты: «Когда небо в лиловых облаках,
thương hoa thắm mong chờ không anh
Ты помнишь тот цветок, что ждал тебя, скажи?»





Авторы: Khanh Tuan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.