Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Giọt Lệ Cho Ngàn Sau
Eine Träne für die Ewigkeit
Yêu
nhau
thời
xa
nhau
một
đời
Geliebt,
doch
für
immer
getrennt
Lệ
này
em
sẽ
khóc
ngàn
sau
Diese
Träne
wirst
du
tausend
Zukunftsnächte
weinen
Lối
rêu
xưa
sẽ
mờ
dấu
chân
người
Moos
überwuchert
längst
vergessene
Pfade
Người
buồn
cho
mai
sau,
cuộc
tình
ta
tan
mau
In
deinem
Schmerz
verwelkt
unsere
Liebe
im
Nu
Thoáng
như
chiếc
lá
vàng
bay
Flüchtig
wie
welkes
Laub
im
Flug
Mùa
thu
qua,
mùa
thu
qua
hững
hờ
Herbst
zieht
vorbei,
gleichgültig
kühl
Nhìn
nhau
cho
thêm
đau,
nhìn
nhau
cho
mưa
mau
Jeder
Blick
vertieft
die
Wunde,
jeder
Blick
lässt
Regen
strömen
Mưa
trên
nụ
cười
mưa
trên
tình
người
Nieder
auf
Lächeln,
nieder
auf
treulose
Schwüre
Lệ
nào
em
sẽ
khóc
ngàn
sau
Welche
Träne
wirst
du
der
Ewigkeit
schenken?
Với
đôi
tay
theo
thời
gian
tôi
còn
In
meinen
Händen
trägt
die
Zeit
nur
noch
Một
trời
mây
lang
thang,
một
mình
tôi
lang
thang
Einsame
Wolkenwanderung,
mein
einsames
Streifen
Lá
vẫn
rơi
bên
thềm
vắng
Blätter
fallen
stets
auf
schweigende
Schwelle
Từng
thu
qua,
từng
thu
qua
võ
vàng
Jahr
um
Jahr
verblasst
Herbstgold
Nhìn
nhau
cho
thêm
đau,
nhìn
nhau
cho
mưa
mau
Jeder
Blick
verwundet
tiefer,
jeder
Blick
lockt
Regen
Mưa
trên
cuộc
đời
mưa
như
nghẹn
lời
Nieder
auf
Lebenspfade,
stumm
erstickte
Worte
Lệ
này
em
sẽ
khóc
ngàn
sau...
Diese
Träne
wirst
du
tausend
Nächte
weinen...
Một
mai
khi
xa
nhau
Wenn
wir
einst
getrennt
sind
Người
cho
tôi
tạ
lỗi
Nimm
mein
spätes
Schuldgestammel
Dù
kiếp
sống
đã
rêu
phong
rồi
Selbst
wenn
Moos
mein
Leben
überwuchert
Giọt
nước
mắt
xót
xa
Ein
Tropfen
bitterer
Reue
Nhỏ
xuống
trái
tim
khô
một
đời
tôi
tê
tái
Fällt
auf
mein
verdorrtes
Herz
- eiskalt
zerspringt's
Một
mai
khi
xa
nhau
Wenn
wir
einst
getrennt
sind
Người
cho
tôi
tạ
lỗi
Nimm
mein
spätes
Schuldgestammel
Dù
kiếp
sống
đã
rêu
phong
rồi
Selbst
wenn
Moos
mein
Leben
überwuchert
Giọt
nước
mắt
xót
xa
Ein
Tropfen
bitterer
Reue
Nhỏ
xuống
trái
tim
khô
một
đời
tôi
tê
tái...
Fällt
auf
mein
verdorrtes
Herz
- eiskalt
zerspringt's...
Lắng
nghe
muôn
cung
sầu
hắt
xuống
đời
Hörst
du
millionfaches
Leid
zur
Erde
regnen?
Một
trời
tôi
thương
đau,
một
trời
em
mưa
mau
Mein
Himmel
voll
Schmerz,
dein
Himmel
voll
Nass
Sống
buông
xuôi
theo
ngày
tháng
Tage
verrinnen
gleich
träger
Strömung
Từng
thu
qua
vời
trông
theo
đã
mờ
Fernes
Herbstweh
verblasst
im
Nebel
Lệ
rơi
trên
tim
tôi,
lệ
rơi
trên
đôi
môi
Tränen
auf
meinem
Herzen,
Tränen
auf
Lippenbeben
Yêu
nhau
một
thời
xa
nhau
một
đời
Einst
Liebende,
nun
ewig
Getrennte
Lệ
này
em
nhỏ
xuống
hồn
tôi
Diese
Träne
fällt
in
meine
Seele
Lệ
này
em
nhỏ
xuống
hồn
tôi...
hồn
tôi
Diese
Träne
durchtränkt
meine
Seele...
tief
Lệ
này
em
sẽ
khóc
ngàn
sau...
Diese
Träne
wirst
du
tausend
Nächte
weinen...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Phung Tu Cong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.