Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nếu Xa Nhau
Wenn wir getrennt sind
Nếu
xa
nhau,
anh
xin
làm
mây
thu
Wenn
wir
getrennt
sind,
werde
ich
zur
Herbstwolke
Khóc
em
dài
những
tháng
mưa
ngâu
Und
beweine
dich
in
langen
Monaten
des
Regens
Mưa
thu
buồn
buồn
đời
anh
bấy
lâu
Trauriger
Herbstregen,
so
traurig
ist
mein
Leben
schon
lange
Gió
thu
sầu
hát
bài
ca
nhớ
nhau
Trauriger
Herbstwind
singt
ein
Lied
der
Sehnsucht
Nếu
xa
nhau,
anh
xin
làm
giòng
sông
Wenn
wir
getrennt
sind,
werde
ich
zum
Fluss
Nhớ
em
ngày
buồn
nước
mênh
mông
Und
vermisse
dich
an
traurigen
Tagen
mit
weitem
Wasser
Khúc
sông
buồn
buồn
trời
bao
lá
giong
Traurige
Flussbiegung,
der
Himmel
voller
Blätter
Bến
xưa
trời,
tình
về
trong
nhớ
nhung
Am
alten
Ufer
kehrt
die
Liebe
in
Sehnsucht
zurück
Cùng
tháng
năm
mây
thu
trôi
lững
thững
cuối
trời
Mit
den
Monaten
treiben
die
Herbstwolken
träge
am
Himmel
Biết
bao
giờ
thôi
phiêu
lãng
giữa
tháng
mưa
ngâu,
Wann
wird
das
Umherirren
in
den
Regenschauern
enden?
Em
có
nghe
chăng
bài
tình
ca?
Hörst
du
das
Liebeslied,
Hôm
nào
anh
đã
hát
cho
em
Das
ich
dir
einst
sang?
Trời
đã
sang
đông,
thôi
anh
làm
im
vắng
Der
Winter
ist
gekommen,
ich
werde
zur
Stille,
Những
đêm
dài
mơ
ước
gió
trăng
In
langen
Nächten
von
Wind
und
Mond
träumend
Biết
bao
giờ
tình
yêu
thôi
lỡ
làng
Wann
wird
die
Liebe
nicht
mehr
unerfüllt
sein?
Biết
bao
giờ
đời
anh
thôi
dở
dang
Wann
wird
mein
Leben
nicht
mehr
unvollendet
sein?
Biết
bao
giờ
tình
yêu
thôi
lỡ
làng
Wann
wird
die
Liebe
nicht
mehr
unerfüllt
sein?
Biết
bao
giờ
đời
anh
thôi
dở
dang
Wann
wird
mein
Leben
nicht
mehr
unvollendet
sein?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.