Tuấn Ngọc - Nỗi lòng người đi - перевод текста песни на немецкий

Nỗi lòng người đi - Tuấn Ngọcперевод на немецкий




Nỗi lòng người đi
Das Herz des Weggehers
Tôi xa Nội năm lên mười tám, khi vừa biết yêu
Ich verließ Hanoi mit achtzehn, als ich gerade lieben lernte
Bao nhiêu mộng đẹp, yêu thương thành khói tan theo mây chiều
So viele schöne Träume, Liebe wurde Rauch, zerstreut im Abendwind
Nội ơi! Giờ biết ra sao bây giờ
Hanoi, ach! Wer weiß, wie es dir jetzt geht
Ai đứng trông ai ven hồ, khua nước trong như ngày xưa
Wer steht am Seeufer und blickt sehnsüchtig, wie einst das klare Wasser berührend?
Tôi xa Nội năm em mười sáu xuân tròn đắm say
Ich verließ Hanoi, als du sechzehn warst, im Frühling voller Leidenschaft
Đôi tay ngọc ngà dương gian tình ái em đong thật đầy
Deine zarten Hände schenkten mir die Fülle der irdischen Liebe
Bạn lòng ơi! Ngày ấy tôi mang cây đàn
Geliebte Freundin! Damals nahm ich meine Gitarre
Quen sống ca vui bên nàng
Und lebte froh an deiner Seite,
Nay khóc duyên lìa tan
Nun weine ich um zerrissene Schicksalsfäden
Giờ đây biết ngày nào gặp nhau
Wer weiß, wann wir uns wiedersehen
Biết tìm về nơi đâu
Wo ich dich suchen soll
Ân ái trao nàng mấy câu
Dir meine zärtlichen Worte schenken
Thăng Long ơi! Năm tháng vẫn trôi giữa dòng đời
Thăng Long! Die Jahre vergehen im Strom des Lebens
Ngậm đắng nuốt cay nhiều rồi
Viel Bitteres habe ich geschluckt,
Hồ Gươm xưa vẫn chưa phai mờ
Doch der Hoan-Kiem-See bleibt unvergessen
Hôm nay Sài Gòn, bao nhiêu áo khoe màu phố vui
Heute in Saigon, wie viele Kleider leuchten in den fröhlichen Straßen
Nhưng riêng một người tâm sầu lắng, đi trong bùi ngùi
Doch ich allein gehe voll Kummer und Sehnsucht, in Wehmut versunken
Sài Gòn ơi! Mộng với tay cao hơn trời
Saigon, ach! Meine Träume reichen höher als der Himmel
Tôi hái hoa tiên cho đời
Ich pflücke Feenblumen für das Leben,
Để ước nên đẹp đôi
Damit unsere Wünsche sich vereinen
Giờ đây biết ngày nào gặp nhau
Wer weiß, wann wir uns wiedersehen
Biết tìm về nơi đâu
Wo ich dich suchen soll
Ân ái trao nàng mấy câu
Dir meine zärtlichen Worte schenken
Thăng Long ơi! Năm tháng vẫn trôi giữa dòng đời
Thăng Long! Die Jahre vergehen im Strom des Lebens
Ngậm đắng nuốt cay nhiều rồi
Viel Bitteres habe ich geschluckt,
Hồ Gươm xưa vẫn chưa phai mờ
Doch der Hoan-Kiem-See bleibt unvergessen
Hôm nay Sài Gòn, bao nhiêu áo khoe màu phố vui
Heute in Saigon, wie viele Kleider leuchten in den fröhlichen Straßen
Nhưng riêng một người tâm sầu lắng, đi trong bùi ngùi
Doch ich allein gehe voll Kummer und Sehnsucht, in Wehmut versunken
Sài Gòn ơi! Mộng với tay cao hơn trời
Saigon, ach! Meine Träume reichen höher als der Himmel
Tôi hái hoa tiên cho đời
Ich pflücke Feenblumen für das Leben,
Để ước nên đẹp đôi...
Damit unsere Wünsche sich vereinen...





Авторы: Anh Bang


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.