Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Riêng Một Góc Trời
Mein eigener Himmelswinkel
Tình
yêu
như
nắng,
nắng
đưa
em
về,
bên
dòng
suối
mơ
Die
Liebe
ist
wie
Sonnenschein,
der
dich
zurückbringt,
an
den
träumenden
Fluss
Nhẹ
vương
theo
gió,
gió
mang
câu
thề,
xa
rời
chốn
xưa
Sanft
weht
der
Wind,
trägt
das
Schwören
fort,
weit
weg
von
früheren
Orten
Tình
như
lá
úa,
rơi
buồn,
trong
nỗi
nhớ
Die
Liebe
welkt
wie
Blätter,
fällt
traurig
in
die
Erinnerung
Mưa
vẫn
mưa
rơi,
mây
vẫn
mây
trôi,
hắt
hiu
tình
tôi
Regen
fällt
noch
immer,
Wolken
ziehen
noch,
einsam
ist
meine
Liebe
Người
vui
bên
ấy,
xót
xa
nơi
này,
thương
hình
dáng
ai
Dort
bist
du
glücklich,
hier
leide
ich
und
vermisse
deine
Gestalt
Vòng
tay
biếc
nuối,
bước
chân
âm
thầm,
nghe
giọt
nắng
phai
Ein
blauer
Arm
voller
Sehnsucht,
stille
Schritte,
die
die
Sonne
verblassen
hören
Đời
như
sương
khói,
mơ
hồ,
trong
bóng
tối
Das
Leben
ist
wie
Nebel,
unklar
im
Dunkel
Em
đã
xa
xôi,
tôi
vẫn
chơi
vơi,
riêng
một
góc
trời
Du
bist
fern,
ich
treibe
allein
in
meinem
Himmelswinkel
Người
yêu
dấu,
người
yêu
dấu
hỡi
Geliebte,
oh
meine
Geliebte
Khi
mùa
xuân
vội
qua
chốn
nơi
đây
Wenn
der
Frühling
eilig
durch
diesen
Ort
zieht
Nụ
hôn
đã
mơ
say,
bờ
môi
ướt
mi
cay,
nay
còn
đâu
Der
Kuss
war
süß,
die
Lippen
nass,
die
Augen
feucht,
wo
ist
er
nun?
Tìm
đâu
thấy,
tìm
đâu
thấy
nữa
Wo
finde
ich,
wo
finde
ich
dich
wieder?
Khi
mùa
đông
về
theo
cánh
chim
bay
Wenn
der
Winter
kommt
mit
fliegenden
Vögeln
Là
chia
cách
đôi
nơi,
là
hạnh
phúc
rã
rời,
người
ơi
Dann
sind
wir
getrennt,
dann
zerbricht
das
Glück,
oh
Geliebte
Một
mai
em
nhé,
có
nghe
Thu
về,
trên
hàng
lá
khô
Eines
Tages,
hörst
du,
kommt
der
Herbst
über
die
trockenen
Blätter
Ngàn
sao
lấp
lánh,
hát
câu
mong
chờ,
em
về
lối
xưa
Tausend
Sterne
funkeln,
singen
von
Sehnsucht,
komm
zurück
auf
alten
Pfaden
Hạ
còn
nắng
ấm,
thấy
lòng
sao
buốt
giá
Der
Sommer
ist
warm,
doch
mein
Herz
ist
eisig
kalt
Gọi
tên
em
mãi,
trong
cơn
mê
này,
mình
nhớ
thương
nhau
Rufe
deinen
Namen
in
diesem
Rausch,
wir
vermissen
uns
Người
yêu
dấu,
người
yêu
dẫu
hỡi
Geliebte,
oh
meine
Geliebte
Khi
mùa
xuân
vội
qua
chốn
nơi
đây
Wenn
der
Frühling
eilig
durch
diesen
Ort
zieht
Nụ
hôn
đã
mơ
say,
bờ
môi
ướt
mi
cay,
nay
còn
đâu
Der
Kuss
war
süß,
die
Lippen
nass,
die
Augen
feucht,
wo
ist
er
nun?
Tìm
đâu
thấy,
tìm
đâu
thấy
nữa
Wo
finde
ich,
wo
finde
ich
dich
wieder?
Khi
mùa
đông
về
theo
cánh
chim
bay
Wenn
der
Winter
kommt
mit
fliegenden
Vögeln
Là
chia
cách
đôi
nơi,
là
hạnh
phúc
rã
rời,
người
ơi
Dann
sind
wir
getrennt,
dann
zerbricht
das
Glück,
oh
Geliebte
Mội
mai
em
nhé,
có
nghe
thu
về,
trên
hàng
lá
khô
Eines
Tages,
hörst
du,
kommt
der
Herbst
über
die
trockenen
Blätter
Ngàn
sao
lấp
lánh,
hát
câu
mong
chờ,
em
về
lối
xưa
Tausend
Sterne
funkeln,
singen
von
Sehnsucht,
komm
zurück
auf
alten
Pfaden
Hạ
còn
nắng
ấm,
thấy
lòng
sao
buốt
giá
Der
Sommer
ist
warm,
doch
mein
Herz
ist
eisig
kalt
Gọi
tên
em
mãi,
trong
cơn
mê
này,
mình
nhớ
thương
nhau!
Rufe
deinen
Namen
in
diesem
Rausch,
wir
vermissen
uns!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ngô Thụy Miên
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.