Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trên Ngọn Tình Sầu
Auf dem Gipfel des Liebesleids
Hạnh
phúc
tôi,
hạnh
phúc
tôi
Mein
Glück,
mein
Glück
Từ
những
ngày
con
nước
về
Seit
den
Tagen,
als
das
Wasser
zurückkehrte
Ngoài
trời
mưa
mau,
ngoài
trời
mưa
mau
Draußen
regnet
es
schnell,
draußen
regnet
es
schnell
Tay
vuốt
mặt
không
cùng
Meine
Hand
streicht
endlos
übers
Gesicht
Bầy
sẻ
cũ
hom
hem
Der
alte,
gebrechliche
Spatzenschwarm
Chiều
mái
xám
rêu
xanh
Abendgraues
Dach,
grünes
Moos
Trời
êm
cao
chân
nhỏ
Der
Himmel
ruhig
und
hoch,
zarte
Füße
Cũng
không
về
trên
dòng
sông
tội
lỗi
Kehren
auch
nicht
zurück
über
den
Fluss
der
Schuld
Tôi
nghe
hắt
hiu
từ
mắt
em
ngắt
tạnh
Ich
höre
Trostlosigkeit
aus
deinen
trockenen
Augen
Môi
thâm
khô
từ
thuở
định
hôn
người
Die
Lippen
dunkel
und
trocken
seit
dem
Vorhaben,
dich
zu
küssen
Ngày
nắng
hạ
khi
không
mà
trở
rét
Ein
Sommertag,
sonnig,
wird
ohne
Grund
kalt
Giọt
nắng
vàng
lung
linh
màu
lạnh
ngắt
Der
goldene
Sonnentropfen
schimmert
in
eiskalter
Farbe
Sao
khi
không
người
ngoảnh
mặt
kiêu
sa
Warum
wendest
du
plötzlich
dein
Gesicht
hochmütig
ab?
Chiều
qua
đó
chân
ai
còn
ríu
rít
âm
thưa
Gestern
Nachmittag,
wessen
Schritte
trippelten
noch
leise
hier?
Lời
ai
ru
như
mơ
cho
trời
xuống
thật
gần
Wessen
Wiegenlied,
wie
ein
Traum,
brachte
den
Himmel
ganz
nah?
Người
trông
ngóng
hương
đưa
mùi
mái
tóc
đêm
mưa
Ich
sehne
mich
nach
dem
Duft
deines
Haares
in
der
Regennacht
Nhẹ
theo
lá
oan
khiên
lả
tả
mái
hiên
người
Leise
folgen
die
Blätter
des
Leids,
fallen
zerstreut
auf
deine
Dachtraufe
Chiều
qua
đó
chân
ai
còn
ríu
rít
âm
thưa
Gestern
Nachmittag,
wessen
Schritte
trippelten
noch
leise
hier?
Lời
ai
ru
như
mơ
cho
trời
xuống
thật
gần
Wessen
Wiegenlied,
wie
ein
Traum,
brachte
den
Himmel
ganz
nah?
Người
trông
ngóng
hương
đưa
mùi
mái
tóc
đêm
mưa
Ich
sehne
mich
nach
dem
Duft
deines
Haares
in
der
Regennacht
Nhẹ
theo
lá
oan
khiên
lả
tả
mái
hiên
người
Leise
folgen
die
Blätter
des
Leids,
fallen
zerstreut
auf
deine
Dachtraufe
Tôi
nghe
hắt
hiu
từ
mắt
em
ngắt
tạnh
Ich
höre
Trostlosigkeit
aus
deinen
trockenen
Augen
Con
dế
buồn
tự
tử
giữa
đêm
sương
Die
traurige
Grille
begeht
Selbstmord
in
der
nebligen
Nacht
Bầy
sẻ
cũ
cũng
qua
đời
lặng
lẽ
Auch
der
alte
Spatzenschwarm
ist
leise
gestorben
Em
ở
đó
bờ
sông
còn
ẩm
cát
Du
bist
dort,
am
Ufer
ist
der
Sand
noch
feucht
Con
sóng
tình
vỗ
mãi
một
âm
quên
Die
Welle
der
Liebe
schlägt
ewig
den
Klang
des
Vergessens
Em
ở
đó
bờ
sông
còn
ẩm
cát
Du
bist
dort,
am
Ufer
ist
der
Sand
noch
feucht
Con
sóng
tình
vỗ
mãi
một
âm
quên
Die
Welle
der
Liebe
schlägt
ewig
den
Klang
des
Vergessens
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ledu Tu, Phungtu Cong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.