Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tình yêu như mũi tên
Liebe wie ein Pfeil
Cuộc
đời
chỉ
để
mà
buồn
sao
em
mưa
đêm
gió
oán
than
Ist
das
Leben
nur
dazu
da,
traurig
zu
sein,
Liebling,
mit
Nachtregen
und
klagendem
Wind?
Còn
gì
đâu
em
khi
thu
lại
về
với
lá
rơi
ly
tan
Was
bleibt
noch,
Liebling,
wenn
der
Herbst
mit
fallenden
Blättern
und
Trennung
zurückkehrt?
Còn
gì
đâu
em
lời
thề
trăm
năm
chỉ
là
dĩ
vãng
thôi
Was
bleibt
noch,
Liebling,
der
hundertjährige
Schwur
ist
nur
noch
Vergangenheit?
Nay
tình
đã
vắng
như
vở
kịch
đời
giữa
bóng
đêm
buông
màn
Nun
ist
die
Liebe
fort
wie
ein
Lebensdrama,
bei
dem
im
Dunkeln
der
Vorhang
fällt.
Còn
gì
đâu
em
vì
tình
ra
đi
bay
theo
những
bóng
chim
Was
bleibt
noch,
Liebling,
denn
die
Liebe
ist
gegangen,
fortgeflogen
mit
den
Schatten
der
Vögel?
Cho
ta
nhức
nhối
đau
hơn
một
lần
khi
tan
rã
trái
tim
Es
lässt
mich
schmerzen,
mehr
als
einmal,
wenn
das
Herz
zerbricht.
Hạnh
phúc
đã
héo
khô
giữa
đôi
tay
như
nụ
hoa
thời
gian
Das
Glück
ist
in
meinen
Händen
verdorrt
wie
eine
Blume
der
Zeit.
Có
nghe
đêm
này
tượng
đá
khóc
hơn
mưa
ngàn
Hörst
du
diese
Nacht,
wie
die
Steinstatue
mehr
weint
als
tausend
Regen?
Thôi
thì
đành
quên
nhau
như
lá
chôn
đi
mùa
đông
Nun
denn,
vergessen
wir
uns
gegenseitig
wie
Blätter,
die
den
Winter
bedecken,
Như
nắng
phai
đi
hình
bóng
Wie
die
Sonne,
die
das
Abbild
verblassen
lässt,
Cho
chết
đi
khung
trời
mơ
mộng
Damit
der
erträumte
Himmel
stirbt.
Thôi
thì
đành
quên
nhau
cho
tắt
đi
cung
đàn
đớn
đau
Nun
denn,
vergessen
wir
uns
gegenseitig,
damit
die
schmerzhafte
Melodie
verstummt.
Sân
khấu
yêu
đương
muôn
đời
mang
theo
vạn
câu
gian
dối
Die
Liebesbühne
trägt
seit
jeher
unzählige
Lügen
mit
sich.
Chiều
tím
vây
chân
trời
Der
lila
Abend
umfängt
den
Horizont.
Người
đã
đi
xa
người
Du
bist
weit
weg
gegangen
von
mir.
Ngày
tháng
yêu
nhau
chỉ
còn
lại
trong
ta
bao
nhiêu
xót
xa
Die
Tage
und
Monate
unserer
Liebe
hinterlassen
in
mir
nur
großen
Kummer.
Thôi
ta
cố
quên
đi
buồn
nào
rồi
cũng
phai
mờ
Nun,
ich
versuche
zu
vergessen,
jeder
Kummer
wird
irgendwann
verblassen.
Đường
phố
đêm
xa
mù
Die
Straßen
der
Nacht
sind
fern
und
neblig.
Thành
phố
quên
lên
đèn
Die
Stadt
vergisst,
die
Lichter
anzumachen.
Một
thoáng
đam
mê
trả
lại
đời
em
mang
đi
như
mũi
tên
Eine
flüchtige
Leidenschaft,
dem
Leben
zurückgegeben,
nimmst
du
mit
wie
einen
Pfeil.
Ôi
tình
yêu
mũi
tên
ngập
sâu
vào
đáy
tim
Oh
Liebe,
ein
Pfeil,
tief
im
Herzen
versunken.
Cuộc
đời
chỉ
để
mà
buồn
sao
em
mưa
đêm
gió
oán
than
Ist
das
Leben
nur
dazu
da,
traurig
zu
sein,
Liebling,
mit
Nachtregen
und
klagendem
Wind?
Còn
gì
đâu
em
khi
thu
lại
về
với
lá
rơi
ly
tan
Was
bleibt
noch,
Liebling,
wenn
der
Herbst
mit
fallenden
Blättern
und
Trennung
zurückkehrt?
Còn
gì
đâu
em
lời
thề
trăm
năm
chỉ
là
dĩ
vãng
thôi
Was
bleibt
noch,
Liebling,
der
hundertjährige
Schwur
ist
nur
noch
Vergangenheit?
Nay
tình
đã
vắng
như
vở
kịch
đời
giữa
bóng
đêm
buông
màn
Nun
ist
die
Liebe
fort
wie
ein
Lebensdrama,
bei
dem
im
Dunkeln
der
Vorhang
fällt.
Còn
gì
đâu
em
vì
tình
ra
đi
bay
theo
những
bóng
chim
Was
bleibt
noch,
Liebling,
denn
die
Liebe
ist
gegangen,
fortgeflogen
mit
den
Schatten
der
Vögel?
Cho
ta
nhức
nhối
đau
hơn
một
lần
khi
tan
rã
trái
tim
Es
lässt
mich
schmerzen,
mehr
als
einmal,
wenn
das
Herz
zerbricht.
Hạnh
phúc
đã
héo
khô
giữa
đôi
tay
như
nụ
hoa
thời
gian
Das
Glück
ist
in
meinen
Händen
verdorrt
wie
eine
Blume
der
Zeit.
Có
nghe
đêm
này
tượng
đá
khóc
hơn
mưa
ngàn
Hörst
du
diese
Nacht,
wie
die
Steinstatue
mehr
weint
als
tausend
Regen?
Như
hồn
ta
mang
vết
thương
đời
Wie
meine
Seele
die
Wunden
des
Lebens
trägt.
Kiếp
này
thôi
trót
lỡ
duyên
rồi
In
diesem
Leben
ist
das
Schicksal
nun
verpasst.
Ngày
tháng
yêu
nhau
chỉ
còn
lại
trong
ta
bao
nhiêu
xót
xa
Die
Tage
und
Monate
unserer
Liebe
hinterlassen
in
mir
nur
großen
Kummer.
Thôi
ta
cố
quên
đi
Nun,
ich
versuche
zu
vergessen.
Buồn
nào
rồi
cũng
phai
mờ
Jeder
Kummer
wird
irgendwann
verblassen.
Ta
nhìn
ta
cây
lá
sang
mùa
Ich
sehe
mich
selbst,
die
Bäume
und
Blätter
wechseln
die
Jahreszeit.
Quãng
đời
ta
tăm
tối
ưu
phiền
Mein
Lebensabschnitt,
dunkel
und
voller
Sorgen.
Một
thoáng
đam
mê
trả
lại
đời
em
mang
đi
như
mũi
tên
Eine
flüchtige
Leidenschaft,
dem
Leben
zurückgegeben,
nimmst
du
mit
wie
einen
Pfeil.
Ôi
tình
yêu
mũi
tên
ngập
sâu
vào
đáy
tim
Oh
Liebe,
ein
Pfeil,
tief
im
Herzen
versunken.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.