Tuấn Ngọc - Tình yêu như mũi tên - перевод текста песни на немецкий

Tình yêu như mũi tên - Tuấn Ngọcперевод на немецкий




Tình yêu như mũi tên
Liebe wie ein Pfeil
Cuộc đời chỉ để buồn sao em mưa đêm gió oán than
Ist das Leben nur dazu da, traurig zu sein, Liebling, mit Nachtregen und klagendem Wind?
Còn đâu em khi thu lại về với rơi ly tan
Was bleibt noch, Liebling, wenn der Herbst mit fallenden Blättern und Trennung zurückkehrt?
Còn đâu em lời thề trăm năm chỉ vãng thôi
Was bleibt noch, Liebling, der hundertjährige Schwur ist nur noch Vergangenheit?
Nay tình đã vắng như vở kịch đời giữa bóng đêm buông màn
Nun ist die Liebe fort wie ein Lebensdrama, bei dem im Dunkeln der Vorhang fällt.
Còn đâu em tình ra đi bay theo những bóng chim
Was bleibt noch, Liebling, denn die Liebe ist gegangen, fortgeflogen mit den Schatten der Vögel?
Cho ta nhức nhối đau hơn một lần khi tan trái tim
Es lässt mich schmerzen, mehr als einmal, wenn das Herz zerbricht.
Hạnh phúc đã héo khô giữa đôi tay như nụ hoa thời gian
Das Glück ist in meinen Händen verdorrt wie eine Blume der Zeit.
nghe đêm này tượng đá khóc hơn mưa ngàn
Hörst du diese Nacht, wie die Steinstatue mehr weint als tausend Regen?
Thôi thì đành quên nhau như chôn đi mùa đông
Nun denn, vergessen wir uns gegenseitig wie Blätter, die den Winter bedecken,
Như nắng phai đi hình bóng
Wie die Sonne, die das Abbild verblassen lässt,
Cho chết đi khung trời mộng
Damit der erträumte Himmel stirbt.
Thôi thì đành quên nhau cho tắt đi cung đàn đớn đau
Nun denn, vergessen wir uns gegenseitig, damit die schmerzhafte Melodie verstummt.
Sân khấu yêu đương muôn đời mang theo vạn câu gian dối
Die Liebesbühne trägt seit jeher unzählige Lügen mit sich.
Chiều tím vây chân trời
Der lila Abend umfängt den Horizont.
Người đã đi xa người
Du bist weit weg gegangen von mir.
Ngày tháng yêu nhau chỉ còn lại trong ta bao nhiêu xót xa
Die Tage und Monate unserer Liebe hinterlassen in mir nur großen Kummer.
Thôi ta cố quên đi buồn nào rồi cũng phai mờ
Nun, ich versuche zu vergessen, jeder Kummer wird irgendwann verblassen.
Đường phố đêm xa
Die Straßen der Nacht sind fern und neblig.
Thành phố quên lên đèn
Die Stadt vergisst, die Lichter anzumachen.
Một thoáng đam trả lại đời em mang đi như mũi tên
Eine flüchtige Leidenschaft, dem Leben zurückgegeben, nimmst du mit wie einen Pfeil.
Ôi tình yêu mũi tên ngập sâu vào đáy tim
Oh Liebe, ein Pfeil, tief im Herzen versunken.
Cuộc đời chỉ để buồn sao em mưa đêm gió oán than
Ist das Leben nur dazu da, traurig zu sein, Liebling, mit Nachtregen und klagendem Wind?
Còn đâu em khi thu lại về với rơi ly tan
Was bleibt noch, Liebling, wenn der Herbst mit fallenden Blättern und Trennung zurückkehrt?
Còn đâu em lời thề trăm năm chỉ vãng thôi
Was bleibt noch, Liebling, der hundertjährige Schwur ist nur noch Vergangenheit?
Nay tình đã vắng như vở kịch đời giữa bóng đêm buông màn
Nun ist die Liebe fort wie ein Lebensdrama, bei dem im Dunkeln der Vorhang fällt.
Còn đâu em tình ra đi bay theo những bóng chim
Was bleibt noch, Liebling, denn die Liebe ist gegangen, fortgeflogen mit den Schatten der Vögel?
Cho ta nhức nhối đau hơn một lần khi tan trái tim
Es lässt mich schmerzen, mehr als einmal, wenn das Herz zerbricht.
Hạnh phúc đã héo khô giữa đôi tay như nụ hoa thời gian
Das Glück ist in meinen Händen verdorrt wie eine Blume der Zeit.
nghe đêm này tượng đá khóc hơn mưa ngàn
Hörst du diese Nacht, wie die Steinstatue mehr weint als tausend Regen?
Như hồn ta mang vết thương đời
Wie meine Seele die Wunden des Lebens trägt.
Kiếp này thôi trót lỡ duyên rồi
In diesem Leben ist das Schicksal nun verpasst.
Ngày tháng yêu nhau chỉ còn lại trong ta bao nhiêu xót xa
Die Tage und Monate unserer Liebe hinterlassen in mir nur großen Kummer.
Thôi ta cố quên đi
Nun, ich versuche zu vergessen.
Buồn nào rồi cũng phai mờ
Jeder Kummer wird irgendwann verblassen.
Ta nhìn ta cây sang mùa
Ich sehe mich selbst, die Bäume und Blätter wechseln die Jahreszeit.
Quãng đời ta tăm tối ưu phiền
Mein Lebensabschnitt, dunkel und voller Sorgen.
Một thoáng đam trả lại đời em mang đi như mũi tên
Eine flüchtige Leidenschaft, dem Leben zurückgegeben, nimmst du mit wie einen Pfeil.
Ôi tình yêu mũi tên ngập sâu vào đáy tim
Oh Liebe, ein Pfeil, tief im Herzen versunken.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.