Tuan Quang feat. Hong Phuong - Ngày Sau Sẽ Ra Sao - перевод текста песни на немецкий

Ngày Sau Sẽ Ra Sao - Hong Phuong , Tuan Quang перевод на немецкий




Ngày Sau Sẽ Ra Sao
Wie es wohl Morgen sein wird
Ngày xưa tôi quen một người em gái nhỏ
Einst kannte ich ein junges Mädchen
Tuổi đang mười sáu mái tóc chớm ngang vai
Sie war sechzehn, das Haar kaum schulterlang
Tình như nụ hoa nở trong lòng đời ngọt ngào
Die Liebe wie eine Knospe, die im Herzen erblüht
Rồi yêu thương ai đem ghép cho đôi tim non
Und Zuneigung, die zwei junge Herzen verband
Ðến xuân qua cho nhau thấy nao nao
Der Frühling kam und brachte Sehnsucht
Ai thương yêu ai, đó chỉ tình của mỗi con người
Wer wen liebte, das ist nur die Liebe eines jeden Menschen
Một hôm xếp bút nghiêng đăng trình tôi giã từ
Eines Tages legte ich die Feder beiseite, um Lebewohl zu sagen
Tiếng yêu buồn hơn đêm mưa lắng tâm
Die Liebesworte trauriger als der Regen in einer besinnlichen Nacht
Người đi người thương nhớ nhau từng ngày từng giờ
Der eine geht, der andere vermisst ihn Tag und Nacht
Thời gian trôi qua mau, giữ tin yêu cho nhau
Die Zeit vergeht schnell, halte die Liebe für uns beide fest
Ðến mai sau nhưng ai biết ra sao
Bis morgen, doch wer weiß, was sein wird
Riêng tôi đêm nay nhớ thương một người, lạnh buốt đêm dài
Ich allein, in dieser Nacht, vermisse jemanden, in der kalten, langen Nacht
Nhưng cớ sao em buồn
Aber warum bist du traurig, mein Schatz?
Tình ta ước hẹn nhiều rồi
Wir haben uns so viel versprochen
Ngày mai ấm lại cuộc đời
Morgen wird das Leben wieder warm sein
Kể chuyện xa vắng thấy thương nhiều hơn
Erzähl mir von der Ferne, dann wird die Liebe noch größer
Khi núi sông đang mịt mờ
Wenn Berge und Flüsse im Nebel liegen
Người trai nhuốm nhiều tuổi đời
Und der Mann vom Leben gezeichnet ist
Chuyện xưa khép chặt vào lòng
Schließt er die alte Geschichte tief in sein Herz ein
đi chinh chiến vẫn nhớ người tôi mến thương
Auch wenn er in den Krieg zieht, erinnert er sich an die, die er liebt
Tình yêu theo tháng năm xóa mờ trong mắt buồn
Die Liebe verblasst mit den Jahren in traurigen Augen
Nếu ta còn nhớ đến đêm thoáng trong
Wenn wir uns noch erinnern, dann nur flüchtig im Traum
Ðời anh mây bốn phương trời còn miệt mài
Mein Leben ist wie eine Wolke, die rastlos umherzieht
Người đi xây tương lai, dấu tâm thương ai
Der Mann baut eine Zukunft auf, verbirgt seine Sehnsucht
Như gió đưa mây che trăng khuất đêm dài
Wie der Wind, der die Wolken vor den Mond treibt, in langer Nacht
Tim tôi đơn côi, biết nhau một lần, rồi nhớ trọn đời
Mein Herz ist einsam, wir kannten uns nur einmal, und doch erinnere ich mich ein Leben lang





Авторы: Minh Kỳ


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.