Текст и перевод песни Tuan Vu - Kỷ Niệm Một Mùa Hè
Kỷ Niệm Một Mùa Hè
Воспоминание об одном лете
Tôi
lính
nhỏ
đi
chinh
chiến
miền
xa
Я,
простой
солдат,
сражаюсь
в
далеких
краях,
Đã
từ
lâu
phố
vui
không
tìm
về
Давно
не
был
на
веселых
улицах
родного
города.
Đời
ngược
xuôi
trên
đường
mây
nẻo
gió
Жизнь
моя
— дороги
в
облаках,
пути
на
ветру,
Tuổi
thư
sinh
bỏ
dở
Юность
студенческая
осталась
позади.
Mỗi
lần
trông
hoa
phượng
nở
đẹp
quá
Каждый
раз,
когда
вижу,
как
красиво
цветут
красные
цветы,
Chợt
bâng
khuâng
thương
những
ngày
vui
qua
Меня
охватывает
грусть
по
прошедшим
счастливым
дням:
Giấy
thơm
học
trò
Ароматные
письма,
Bạn
bè
xưa,
trường
cũ
mới
xa
ngày
nào
Старые
друзья,
школа,
от
которых
я
так
недавно
ушел…
Biết
tìm
đâu
nữa
những
kỷ
niệm
ngày
đầu
quen
biết
nhau
Где
теперь
те
воспоминания
о
нашем
первом
знакомстве?
Ngồi
dưới
hàng
cây
phượng
nhỏ
Мы
сидели
под
сенью
маленького
дерева
с
красными
цветами,
Đưa
mắt
thay
lời
mà
lòng
nghe
bơ
vơ
Взгляды
говорили
вместо
слов,
а
в
сердце
зарождалась
тоска.
Nhớ
buổi
chia
tay
ngày
đó
có
một
người
lặng
nhìn
theo
bước
tôi
Помню,
в
день
прощания
ты
провожала
меня
долгим
взглядом,
Mắt
rưng
rưng
buồn,
bồi
hồi
nâng
tà
áo
Твои
глаза
были
полны
слез,
ты
робко
поправляла
платье.
Xa
cách
nhau
rồi,
biết
khi
nào
gặp
đây?
Мы
расстались,
но
когда
же
мы
встретимся
снова?
Chinh
chiến
dài
theo
năm
tháng
đổi
thay
Долгая
война
идет,
года
меняют
все
вокруг,
Mỗi
lần
nghe
tiếng
ve
than
ngày
hè
И
каждый
раз,
слыша
летние
песни
цикад,
Chạnh
lòng
thương,
thương
người
xưa
trường
cũ
Я
вспоминаю
тебя,
родную
школу,
Tuổi
thơ
ngây
ngày
ấy
Ту
беззаботную
пору.
Hỏi
từ
chia
tay
đời
trăm
vạn
nẻo
С
той
поры
мы
пошли
разными
путями,
Người
còn
vui
bên
mái
trường
thân
yêu
Ты
все
так
же
радуешься
жизни
в
стенах
нашей
школы?
Biết
chăng
một
người
Знаешь
ли
ты,
что
где-то
далеко,
Dù
nghìn
xa
vạn
lý
vẫn
thương
thuở
học
sinh
Один
человек
все
еще
хранит
память
о
наших
школьных
днях?
Biết
tìm
đâu
nữa
những
kỷ
niệm
ngày
đầu
quen
biết
nhau
Где
теперь
те
воспоминания
о
нашем
первом
знакомстве?
Ngồi
dưới
hàng
cây
phượng
nhỏ
Мы
сидели
под
сенью
маленького
дерева
с
красными
цветами,
Đưa
mắt
thay
lời
mà
lòng
nghe
bơ
vơ
Взгляды
говорили
вместо
слов,
а
в
сердце
зарождалась
тоска.
Nhớ
buổi
chia
tay
ngày
đó
có
một
người
lặng
nhìn
theo
bước
tôi
Помню,
в
день
прощания
ты
провожала
меня
долгим
взглядом,
Mắt
rưng
rưng
buồn,
bồi
hồi
nâng
tà
áo
Твои
глаза
были
полны
слез,
ты
робко
поправляла
платье.
Xa
cách
nhau
rồi,
biết
khi
nào
gặp
đây
Мы
расстались,
но
когда
же
мы
встретимся
снова?
Chinh
chiến
dài
theo
năm
tháng
đổi
thay
Долгая
война
идет,
года
меняют
все
вокруг,
Mỗi
lần
nghe
tiếng
ve
than
ngày
hè
И
каждый
раз,
слыша
летние
песни
цикад,
Chạnh
lòng
thương,
thương
người
xưa
trường
cũ
Я
вспоминаю
тебя,
родную
школу,
Tuổi
thơ
ngây
ngày
ấy
Ту
беззаботную
пору.
Hỏi
từ
chia
tay
đời
trăm
vạn
nẻo
С
той
поры
мы
пошли
разными
путями,
Người
còn
vui
bên
mái
trường
thân
yêu
Ты
все
так
же
радуешься
жизни
в
стенах
нашей
школы?
Biết
chăng
một
người
Знаешь
ли
ты,
что
где-то
далеко,
Dù
nghìn
xa
vạn
lý
vẫn
thương
thuở
học
sinh
Один
человек
все
еще
хранит
память
о
наших
школьных
днях?
Biết
chăng
một
người
Знаешь
ли
ты,
что
где-то
далеко,
Dù
nghìn
xa
vạn
lý
vẫn
thương
thuở
học
sinh
Один
человек
все
еще
хранит
память
о
наших
школьных
днях?
Biết
chăng
một
người
Знаешь
ли
ты,
что
где-то
далеко,
Dù
nghìn
xa
vạn
lý
vẫn
thương
thuở
học
sinh
Один
человек
все
еще
хранит
память
о
наших
школьных
днях?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ngoc Song
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.