Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Người Về Đơn Vị Mới (1988) [Remastered]
Die Kameradin kehrt zur neuen Einheit zurück (1988) [Remastered]
Chiều
nay
tôi
biết
anh
buồn
Heute
Abend
weiß
ich,
du
bist
traurig
Vì
ngày
mai
sớm
lên
đường
Denn
morgen
früh
beginnt
deine
Reise
Hợp
tan
đời
như
những
chiếc
lá
Begegnen
und
Abschied,
das
Leben
wie
Blätter
Úa
rơi
theo
thời
gian
Welkend
fallend
mit
der
Zeit
Anh
ơi
anh
ơi
cho
dẫu
cách
xa
nhau
Du,
oh
du,
selbst
wenn
wir
getrennt
sind
Xin
nhớ
giữ
lấy
phút
này
Bitte
bewahre
diesen
Augenblick
Thương
mến
biết
nói
sao
vừa
Zuneigung,
wie
soll
ich
sie
ausdrücken
Kỷ
niệm
nhớ
hoài
về
đơn
vị
mới
Erinnerungen,
denk
stets
an
die
neue
Einheit
Mang
hương
tình
phút
giây
này
Nimm
den
Duft
dieser
Augenblicke
mit
Đêm
nay
ta
trút
cạn
tâm
sự
Heute
Nacht
schütten
wir
unsere
Herzen
aus
Trên
phố
khuya
quạnh
hiu
bên
quán
xưa
tiêu
điều
Auf
der
verlassenen
Straße
bei
dem
alten,
öden
Gasthaus
Đường
tình
chan
chứa
mai
anh
đi
rồi
Der
Weg
der
Zuneigung,
morgen
bist
du
fort
Giờ
mình
nói
gì
thêm
nữa
Was
können
wir
jetzt
noch
sagen
Quê
hương
trăm
nẻo
đường
xa
vời
Die
Heimat,
Wege
kreuz
und
quer,
fern
und
weit
Thương
nhớ
xé
làm
đôi
giây
phút
không
nỡ
rời
Sehnsucht
reißt
uns
auseinander,
der
Abschied
fällt
schwer
Cầm
tay
khẽ
nói
thương
nhau
trong
đời
Hände
haltend,
flüstere
ich:
Ich
werde
dich
stets
lieben
Tình
bạn
bè
anh
với
tôi
Unsere
Freundschaft,
du
und
ich
Từ
đây
đôi
đứa
đôi
đường
Von
nun
an
gehen
wir
getrennte
Wege
Còn
lại
tôi
ở
phương
này
Ich
bleibe
hier
an
diesem
Ort
Dặn
anh
về
đơn
vị
mới
Rat
an
dich
in
der
neuen
Einheit
Nhớ
biên
thư
thăm
nhiều
nhé
Vergiss
nicht,
oft
zu
schreiben,
ja
Anh
ơi
anh
ơi
tôi
biết
nói
chi
đây
Du,
oh
du,
was
soll
ich
noch
sagen
Giây
phút
quyến
luyến
chia
tay
Im
zögernden
Augenblick
des
Abschieds
Canh
gác
đã
đến
phiên
rồi
Der
Wachdienst
ruft
schon
nach
mir
Kỷ
niệm
trong
đời
lời
tôi
lần
cuối
Erinnerungen
im
Leben,
meine
letzten
Worte
Thôi
nâng
cạn
hết
ly
này
Komm,
lass
uns
dieses
Glas
bis
zum
Grund
leeren
Đêm
nay
ta
trút
cạn
tâm
sự
Heute
Nacht
schütten
wir
unsere
Herzen
aus
Trên
phố
khuya
quạnh
hiu
bên
quán
xưa
tiêu
điều
Auf
der
verlassenen
Straße
bei
dem
alten,
öden
Gasthaus
Đường
tình
chan
chứa
mai
anh
đi
rồi
Der
Weg
der
Zuneigung,
morgen
bist
du
fort
Giờ
mình
nói
gì
thêm
nữa
Was
können
wir
jetzt
noch
sagen
Quê
hương
trăm
nẻo
đường
xa
vời
Die
Heimat,
Wege
kreuz
und
quer,
fern
und
weit
Thương
nhớ
xé
làm
đôi
giây
phút
không
nỡ
rời
Sehnsucht
reißt
uns
auseinander,
der
Abschied
fällt
schwer
Cầm
tay
khẽ
nói
thương
nhau
trọn
đời
Hände
haltend,
flüstere
ich:
Ich
werde
dich
immer
lieben
Tình
bạn
bè
anh
với
tôi
Unsere
Freundschaft,
du
und
ich
Từ
đây
đôi
đứa
đôi
đường
Von
nun
an
gehen
wir
getrennte
Wege
Còn
lại
tôi
ở
phương
này
Ich
bleibe
hier
an
diesem
Ort
Dặn
anh
về
đơn
vị
mới
Rat
an
dich
in
der
neuen
Einheit
Nhớ
biên
thư
thăm
nhiều
nhé
Vergiss
nicht,
oft
zu
schreiben,
ja
Anh
ơi
anh
ơi
tôi
biết
nói
chi
đây
Du,
oh
du,
was
soll
ich
noch
sagen
Giây
phút
quyến
luyến
chia
tay
Im
zögernden
Augenblick
des
Abschieds
Canh
gác
đã
đến
phiên
rồi
Der
Wachdienst
ruft
schon
nach
mir
Kỷ
niệm
trong
đời
lời
tôi
lần
cuối
Erinnerungen
im
Leben,
meine
letzten
Worte
Thôi
nâng
cạn
hết
ly
này
Komm,
lass
uns
dieses
Glas
bis
zum
Grund
leeren
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.