Tuan Vu - Nét Buồn Thời Chiến (1988) [Remastered] - перевод текста песни на немецкий

Nét Buồn Thời Chiến (1988) [Remastered] - Tuan Vuперевод на немецкий




Nét Buồn Thời Chiến (1988) [Remastered]
Kriegswehmut (1988) [Remastered]
Mắt em buồn cuộc chiến quê hương
Deine Augen sind traurig wegen des Krieges in der Heimat
Tóc em buồn màu hoả châu vương
Dein Haar ist traurig, wie die Farbe von brennenden Geschossen
Từ quen em phố nhỏ nghe thương bờ mi đỏ
Seit ich dich kenne, kleines Sträßchen, spüre ich Liebe, deine roten Wimpern
Em buồn trắng bao canh trường
Du bist traurig, die Nächte hindurch
Mắt em buồn cuộc chiến quê hương
Deine Augen sind traurig wegen des Krieges in der Heimat
Tóc em buồn màu hoả châu vương
Dein Haar ist traurig, wie die Farbe von brennenden Geschossen
Từng đêm nghe súng nổ con tim mình tan vỡ
Jede Nacht, wenn ich die Schüsse höre, zerbricht mein Herz
Em buồn loài người đau thương
Du bist traurig über das Leid der Menschen
Anh hứa đêm nay xin thức trọn đêm dài
Ich verspreche, heute Nacht werde ich die ganze Nacht wach bleiben
Vương mình trên bãi chiến
Mich auf dem Schlachtfeld erheben
Giặc thù phơi thây mãi chiến công này
Die Leichen der Feinde, träume immer von diesem Sieg
Dành tặng người hôm nay
Um ihn dir heute zu widmen
Mắt em buồn cuộc chiến quê hương
Deine Augen sind traurig wegen des Krieges in der Heimat
Tóc em buồn màu hoả châu vương
Dein Haar ist traurig, wie die Farbe von brennenden Geschossen
ai gieo khói lửa cho u hoài muôn thuở
Wer hat das Feuer gesät, das ewige Trauer bringt
Em buồn buồn quê hương
Du bist traurig, traurig um die Heimat
Mắt em buồn cuộc chiến quê hương
Deine Augen sind traurig wegen des Krieges in der Heimat
Tóc em buồn màu hoả châu vương
Dein Haar ist traurig, wie die Farbe von brennenden Geschossen
Từ quen em phố nhỏ nghe thương bờ mi đỏ
Seit ich dich kenne, kleines Sträßchen, spüre ich Liebe, deine roten Wimpern
Em buồn trắng bao canh trường
Du bist traurig, die Nächte hindurch
Mắt em buồn cuộc chiến quê hương
Deine Augen sind traurig wegen des Krieges in der Heimat
Tóc em buồn màu hoả châu vương
Dein Haar ist traurig, wie die Farbe von brennenden Geschossen
Từng đêm nghe súng nổ con tim mình tan vỡ
Jede Nacht, wenn ich die Schüsse höre, zerbricht mein Herz
Em buồn loài người đau thương
Du bist traurig über das Leid der Menschen
Anh hứa đêm nay xin thức trọn đêm dài
Ich verspreche, heute Nacht werde ich die ganze Nacht wach bleiben
Vương mình trên bãi chiến
Mich auf dem Schlachtfeld erheben
Giặc thù phơi thây mãi chiến công này
Die Leichen der Feinde, träume immer von diesem Sieg
Dành tặng người hôm nay
Um ihn dir heute zu widmen
Mắt em buồn cuộc chiến quê hương
Deine Augen sind traurig wegen des Krieges in der Heimat
Tóc em buồn màu hoả châu vương
Dein Haar ist traurig, wie die Farbe von brennenden Geschossen
ai gieo khói lửa cho u hoài muôn thuở
Wer hat das Feuer gesät, das ewige Trauer bringt
Em buồn buồn quê hương
Du bist traurig, traurig um die Heimat






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.