Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nửa Đêm Biên Giới
Mitternacht an der Grenze
Mẹ
ơi,
biên
cương
giờ
đây
Mutter,
hier
an
der
Grenze
Trời
không
mưa
nhưng
nhiều
mây
Ist
der
Himmel
wolkenverhangen,
auch
ohne
Regen
Nửa
đêm
nghe
chim
muông
hú
trong
rừng
hoang
Um
Mitternacht
höre
ich
die
Tiere
im
wilden
Wald
rufen
Nghe
gió
rung
cây
đổ
lá
vàng
Ich
höre
den
Wind,
der
die
Bäume
schüttelt
und
Blätter
fallen
Sương
xuống
mênh
mang
Nebel
breitet
sich
aus
Kèn
trong
buôn
xa
còn
vang
Die
Trompeten
aus
dem
fernen
Dorf
erklingen
noch
Nhịp
chiêng
tiêu
sơ
nhặt
khoan
Der
leise
Klang
von
Gongs
und
Flöten
Tưởng
nhớ
đến
những
phút
sống
bên
mẹ
yêu
Erinnert
mich
an
die
Zeiten
mit
dir,
liebe
Mutter
Con
hát
ca
vui
lều
tranh
nghèo
Als
ich
in
unserer
armen
Hütte
sang
und
glücklich
war
Ôi
đẹp
làm
sao
Oh,
wie
schön
das
war
Đêm
nay
quê
nhà
Heute
Nacht
zu
Hause
Mẹ
hiền
còn
thương
đứa
con
đi
chốn
xa
mờ
Denkt
meine
liebe
Mutter
sicher
an
ihren
Sohn
in
der
Ferne
Không
than,
không
sầu
Ohne
Klagen,
ohne
Sorgen
Đầu
non
cuối
ghềnh
ôm
cây
súng
canh
rừng
sâu
Stehe
ich
hier
mit
meinem
Gewehr
und
bewache
den
tiefen
Wald
Con
vui
sông
hồ
Ich
freue
mich
am
Leben
hier
Vì
yêu
giống
nòi
mà
dặn
lòng
đi
tranh
đấu
Aus
Liebe
zu
meinem
Volk
bin
ich
entschlossen
zu
kämpfen
Thương
ai
dãi
dầu
nắng
sớm
mưa
chiều
Ich
denke
an
jene,
die
in
Sonne
und
Regen
hart
arbeiten
Có
con
dế
mèn
còn
nỉ
non
ru
canh
thâu
Und
eine
Grille
zirpt
die
ganze
Nacht
Mẹ
ơi,
quê
hương
lầm
than
Mutter,
unser
Heimatland
leidet
Làm
trai
hai
vai
nợ
mang
Als
Mann
trage
ich
die
Verantwortung
Ngồi
đây
trong
sương
khuya
trắng
trên
đầu
non
Ich
sitze
hier
im
nächtlichen
Nebel
auf
dem
Berggipfel
Con
biết
quê
xa
mẹ
mong
chờ
tin
chiến
không
còn
Ich
weiß,
Mutter,
du
wartest
sehnsüchtig
auf
Nachrichten
vom
Ende
des
Krieges
Thời
gian
không
phai
lòng
son
Die
Zeit
lässt
meine
Treue
nicht
verblassen
Trường
Sơn
không
ngăn
tình
con
Der
Truong-Son-Gebirgszug
kann
meine
Liebe
nicht
aufhalten
Ngày
nao
con
ra
đi
nhớ
câu
mẹ
khuyên
Ich
erinnere
mich
an
deine
Worte,
als
ich
ging
Yêu
nước
như
yêu
mẹ,
hãy
còn
giữ
trong
linh
hồn
Liebe
dein
Land
wie
deine
Mutter,
diese
Worte
trage
ich
in
meiner
Seele
Con
vui
sông
hồ
Ich
freue
mich
am
Leben
hier
Vì
yêu
giống
nòi
mà
dằn
lòng
đi
tranh
đấu
Aus
Liebe
zu
meinem
Volk
bin
ich
entschlossen
zu
kämpfen
Thương
ai
dãi
dầu
nắng
sớm
mưa
chiều
Ich
denke
an
jene,
die
in
Sonne
und
Regen
hart
arbeiten
Có
con
dế
mèn
còn
nỉ
non
ru
canh
thâu
Und
eine
Grille
zirpt
die
ganze
Nacht
Mẹ
ơi,
quê
hương
lầm
than
Mutter,
unser
Heimatland
leidet
Làm
trai
hai
vai
nợ
mang
Als
Mann
trage
ich
die
Verantwortung
Ngồi
đây
trong
sương
khuya
trắng
trên
đầu
non
Ich
sitze
hier
im
nächtlichen
Nebel
auf
dem
Berggipfel
Con
biết
quê
xa
mẹ
mong
chờ
tin
chiến
không
còn
Ich
weiß,
Mutter,
du
wartest
sehnsüchtig
auf
Nachrichten
vom
Ende
des
Krieges
Thời
gian
không
phai
lòng
son
Die
Zeit
lässt
meine
Treue
nicht
verblassen
Trường
Sơn
không
ngăn
tình
con
Der
Truong-Son-Gebirgszug
kann
meine
Liebe
nicht
aufhalten
Ngày
nao
con
ra
đi
nhớ
câu
mẹ
khuyên
Ich
erinnere
mich
an
deine
Worte,
als
ich
ging
Yêu
nước
như
yêu
mẹ,
hãy
còn
giữ
trong
linh
hồn
Liebe
dein
Land
wie
deine
Mutter,
diese
Worte
trage
ich
in
meiner
Seele
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.