Tuan Vu - Nửa Đêm Biên Giới - перевод текста песни на немецкий

Nửa Đêm Biên Giới - Tuan Vuперевод на немецкий




Nửa Đêm Biên Giới
Mitternacht an der Grenze
Mẹ ơi, biên cương giờ đây
Mutter, hier an der Grenze
Trời không mưa nhưng nhiều mây
Ist der Himmel wolkenverhangen, auch ohne Regen
Nửa đêm nghe chim muông trong rừng hoang
Um Mitternacht höre ich die Tiere im wilden Wald rufen
Nghe gió rung cây đổ vàng
Ich höre den Wind, der die Bäume schüttelt und Blätter fallen
Sương xuống mênh mang
Nebel breitet sich aus
Kèn trong buôn xa còn vang
Die Trompeten aus dem fernen Dorf erklingen noch
Nhịp chiêng tiêu nhặt khoan
Der leise Klang von Gongs und Flöten
Tưởng nhớ đến những phút sống bên mẹ yêu
Erinnert mich an die Zeiten mit dir, liebe Mutter
Con hát ca vui lều tranh nghèo
Als ich in unserer armen Hütte sang und glücklich war
Ôi đẹp làm sao
Oh, wie schön das war
Đêm nay quê nhà
Heute Nacht zu Hause
Mẹ hiền còn thương đứa con đi chốn xa mờ
Denkt meine liebe Mutter sicher an ihren Sohn in der Ferne
Không than, không sầu
Ohne Klagen, ohne Sorgen
Đầu non cuối ghềnh ôm cây súng canh rừng sâu
Stehe ich hier mit meinem Gewehr und bewache den tiefen Wald
Con vui sông hồ
Ich freue mich am Leben hier
yêu giống nòi dặn lòng đi tranh đấu
Aus Liebe zu meinem Volk bin ich entschlossen zu kämpfen
Thương ai dãi dầu nắng sớm mưa chiều
Ich denke an jene, die in Sonne und Regen hart arbeiten
con dế mèn còn nỉ non ru canh thâu
Und eine Grille zirpt die ganze Nacht
Mẹ ơi, quê hương lầm than
Mutter, unser Heimatland leidet
Làm trai hai vai nợ mang
Als Mann trage ich die Verantwortung
Ngồi đây trong sương khuya trắng trên đầu non
Ich sitze hier im nächtlichen Nebel auf dem Berggipfel
Con biết quê xa mẹ mong chờ tin chiến không còn
Ich weiß, Mutter, du wartest sehnsüchtig auf Nachrichten vom Ende des Krieges
Thời gian không phai lòng son
Die Zeit lässt meine Treue nicht verblassen
Trường Sơn không ngăn tình con
Der Truong-Son-Gebirgszug kann meine Liebe nicht aufhalten
Ngày nao con ra đi nhớ câu mẹ khuyên
Ich erinnere mich an deine Worte, als ich ging
Yêu nước như yêu mẹ, hãy còn giữ trong linh hồn
Liebe dein Land wie deine Mutter, diese Worte trage ich in meiner Seele
Con vui sông hồ
Ich freue mich am Leben hier
yêu giống nòi dằn lòng đi tranh đấu
Aus Liebe zu meinem Volk bin ich entschlossen zu kämpfen
Thương ai dãi dầu nắng sớm mưa chiều
Ich denke an jene, die in Sonne und Regen hart arbeiten
con dế mèn còn nỉ non ru canh thâu
Und eine Grille zirpt die ganze Nacht
Mẹ ơi, quê hương lầm than
Mutter, unser Heimatland leidet
Làm trai hai vai nợ mang
Als Mann trage ich die Verantwortung
Ngồi đây trong sương khuya trắng trên đầu non
Ich sitze hier im nächtlichen Nebel auf dem Berggipfel
Con biết quê xa mẹ mong chờ tin chiến không còn
Ich weiß, Mutter, du wartest sehnsüchtig auf Nachrichten vom Ende des Krieges
Thời gian không phai lòng son
Die Zeit lässt meine Treue nicht verblassen
Trường Sơn không ngăn tình con
Der Truong-Son-Gebirgszug kann meine Liebe nicht aufhalten
Ngày nao con ra đi nhớ câu mẹ khuyên
Ich erinnere mich an deine Worte, als ich ging
Yêu nước như yêu mẹ, hãy còn giữ trong linh hồn
Liebe dein Land wie deine Mutter, diese Worte trage ich in meiner Seele






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.