Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đêm Trên Đỉnh Sầu (1988) [Remastered]
Ночь на вершине печали (1988) [Remastered]
Ngày
tháng
qua
dần
tôi
đi
chinh
chiến
Дни
и
месяцы
проходят,
я
на
войне,
Từ
khi
quê
hương
thống
khổ
С
тех
пор,
как
моя
родина
страдает.
Gót
mòn
phong
sương
từ
mùa
đông
sang
hạ
Мои
стопы
износились
от
ветров
и
пыли,
с
зимы
до
лета,
Trên
cao
nguyên
lửa
loạn
hãi
hùng
На
высокогорье,
охваченном
огнем
и
ужасом.
Chiến
trường
là
huyền
ca
chinh
chiến
Поле
битвы
– это
героическая
песнь
войны,
Vọng
gác
đêm
trường
bâng
khuâng
tôi
nhớ
На
ночном
посту,
в
задумчивости,
я
вспоминаю
Chiều
chia
tay
em
gái
nhỏ
Вечер
прощания
с
моей
младшей
сестрой.
Đếm
thời
gian
trôi
từ
ngày
ra
đơn
vị
Считаю
время,
прошедшее
с
дня
моего
прибытия
в
часть.
Tôi
bôn
ba
khắp
miền
chiến
thuật
Я
скитался
по
всем
районам
боевых
действий,
Chưa
một
lần
về
thăm
phố
phường
Ни
разу
не
посетив
родные
улицы.
Đêm
cao
nguyên
về
lạnh
giá
Ночь
в
горах
холодная,
Mong
gió
gửi
về
em
Пусть
ветер
донесет
до
тебя,
Lời
ru
êm
giấc
ngủ
ngọt
mềm
Колыбельную,
сладкий
сон.
Xin
mắt
dại
ngủ
yên
Có
anh
nơi
biên
cương
Пусть
твои
милые
глаза
спокойно
спят,
ведь
я
здесь,
на
границе.
Tàn
canh
tay
súng
đợi
từng
đêm
С
оружием
в
руках
я
жду
каждую
ночь,
Lòng
đất
khô
cằn
nghe
quê
hương
nói
Сухая
земля
слышит
голос
родины.
Dù
bao
gian
nguy
cách
trở
Несмотря
на
все
опасности
и
расстояния,
Với
niềm
tin
yêu
dòng
hùng
anh
trai
Việt
С
верой
и
любовью,
сыны
Вьетнама,
Đang
hiên
ngang
giữ
gìn
đất
mẹ
Мужественно
защищают
родную
землю,
Tô
đẹp
lời
nguyền
câu
ước
thề
Украшая
клятву
и
обет
верности.
Ngày
tháng
qua
dần
tôi
đi
chinh
chiến
Дни
и
месяцы
проходят,
я
на
войне,
Từ
khi
quê
hương
thống
khổ
С
тех
пор,
как
моя
родина
страдает.
Gót
mòn
phong
sương
từ
mùa
đông
sang
hạ
Мои
стопы
износились
от
ветров
и
пыли,
с
зимы
до
лета,
Trên
cao
nguyên
lửa
loạn
hãi
hùng
На
высокогорье,
охваченном
огнем
и
ужасом.
Chiến
trường
là
huyền
ca
chinh
chiến
Поле
битвы
– это
героическая
песнь
войны,
Vọng
gác
đêm
trường
bâng
khuâng
tôi
nhớ
На
ночном
посту,
в
задумчивости,
я
вспоминаю
Chiều
chia
tay
em
gái
nhỏ
Вечер
прощания
с
моей
младшей
сестрой.
Đếm
thời
gian
trôi
từ
ngày
ra
đơn
vị
Считаю
время,
прошедшее
с
дня
моего
прибытия
в
часть.
Tôi
bôn
ba
khắp
miền
chiến
thuật
Я
скитался
по
всем
районам
боевых
действий,
Chưa
một
lần
về
thăm
phố
phường
Ни
разу
не
посетив
родные
улицы.
Đêm
cao
nguyên
về
lạnh
giá
Ночь
в
горах
холодная,
Mong
gió
gửi
về
em
Пусть
ветер
донесет
до
тебя,
Lời
ru
êm
giấc
ngủ
ngọt
mềm
Колыбельную,
сладкий
сон.
Xin
mắt
dại
ngủ
yên
Пусть
твои
милые
глаза
спокойно
спят,
Có
anh
nơi
biên
cương
Ведь
я
здесь,
на
границе.
Tàn
canh
tay
súng
đợi
từng
đêm
С
оружием
в
руках
я
жду
каждую
ночь,
Lòng
đất
khô
cằn
nghe
quê
hương
nói
Сухая
земля
слышит
голос
родины.
Dù
bao
gian
nguy
cách
trở
Несмотря
на
все
опасности
и
расстояния,
Với
niềm
tin
yêu
dòng
hùng
anh
trai
Việt
С
верой
и
любовью,
сыны
Вьетнама,
Đang
hiên
ngang
giữ
gìn
đất
mẹ
Мужественно
защищают
родную
землю,
Tô
đẹp
lời
nguyền
câu
ước
thề
Украшая
клятву
и
обет
верности.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ngân Giang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.