Tuan Vu - Đêm Trên Đỉnh Sầu (1988) [Remastered] - перевод текста песни на русский

Đêm Trên Đỉnh Sầu (1988) [Remastered] - Tuan Vuперевод на русский




Đêm Trên Đỉnh Sầu (1988) [Remastered]
Ночь на вершине печали (1988) [Remastered]
Ngày tháng qua dần tôi đi chinh chiến
Дни и месяцы проходят, я на войне,
Từ khi quê hương thống khổ
С тех пор, как моя родина страдает.
Gót mòn phong sương từ mùa đông sang hạ
Мои стопы износились от ветров и пыли, с зимы до лета,
Trên cao nguyên lửa loạn hãi hùng
На высокогорье, охваченном огнем и ужасом.
Chiến trường huyền ca chinh chiến
Поле битвы это героическая песнь войны,
Vọng gác đêm trường bâng khuâng tôi nhớ
На ночном посту, в задумчивости, я вспоминаю
Chiều chia tay em gái nhỏ
Вечер прощания с моей младшей сестрой.
Đếm thời gian trôi từ ngày ra đơn vị
Считаю время, прошедшее с дня моего прибытия в часть.
Tôi bôn ba khắp miền chiến thuật
Я скитался по всем районам боевых действий,
Chưa một lần về thăm phố phường
Ни разу не посетив родные улицы.
Đêm cao nguyên về lạnh giá
Ночь в горах холодная,
Mong gió gửi về em
Пусть ветер донесет до тебя,
Lời ru êm giấc ngủ ngọt mềm
Колыбельную, сладкий сон.
Xin mắt dại ngủ yên anh nơi biên cương
Пусть твои милые глаза спокойно спят, ведь я здесь, на границе.
Tàn canh tay súng đợi từng đêm
С оружием в руках я жду каждую ночь,
Lòng đất khô cằn nghe quê hương nói
Сухая земля слышит голос родины.
bao gian nguy cách trở
Несмотря на все опасности и расстояния,
Với niềm tin yêu dòng hùng anh trai Việt
С верой и любовью, сыны Вьетнама,
Đang hiên ngang giữ gìn đất mẹ
Мужественно защищают родную землю,
đẹp lời nguyền câu ước thề
Украшая клятву и обет верности.
Ngày tháng qua dần tôi đi chinh chiến
Дни и месяцы проходят, я на войне,
Từ khi quê hương thống khổ
С тех пор, как моя родина страдает.
Gót mòn phong sương từ mùa đông sang hạ
Мои стопы износились от ветров и пыли, с зимы до лета,
Trên cao nguyên lửa loạn hãi hùng
На высокогорье, охваченном огнем и ужасом.
Chiến trường huyền ca chinh chiến
Поле битвы это героическая песнь войны,
Vọng gác đêm trường bâng khuâng tôi nhớ
На ночном посту, в задумчивости, я вспоминаю
Chiều chia tay em gái nhỏ
Вечер прощания с моей младшей сестрой.
Đếm thời gian trôi từ ngày ra đơn vị
Считаю время, прошедшее с дня моего прибытия в часть.
Tôi bôn ba khắp miền chiến thuật
Я скитался по всем районам боевых действий,
Chưa một lần về thăm phố phường
Ни разу не посетив родные улицы.
Đêm cao nguyên về lạnh giá
Ночь в горах холодная,
Mong gió gửi về em
Пусть ветер донесет до тебя,
Lời ru êm giấc ngủ ngọt mềm
Колыбельную, сладкий сон.
Xin mắt dại ngủ yên
Пусть твои милые глаза спокойно спят,
anh nơi biên cương
Ведь я здесь, на границе.
Tàn canh tay súng đợi từng đêm
С оружием в руках я жду каждую ночь,
Lòng đất khô cằn nghe quê hương nói
Сухая земля слышит голос родины.
bao gian nguy cách trở
Несмотря на все опасности и расстояния,
Với niềm tin yêu dòng hùng anh trai Việt
С верой и любовью, сыны Вьетнама,
Đang hiên ngang giữ gìn đất mẹ
Мужественно защищают родную землю,
đẹp lời nguyền câu ước thề
Украшая клятву и обет верности.





Авторы: Ngân Giang


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.