Tuan Vu - Cho vừa lòng em - перевод текста песни на немецкий

Cho vừa lòng em - Tuấn Vũперевод на немецкий




Cho vừa lòng em
Damit du zufrieden bist
Thôi rồi ta đã xa nhau
Es ist vorbei, wir haben uns getrennt
Kể từ đêm pháo đỏ rượu hồng
Seit der Nacht der roten Böller und des Hochzeitsweins
Anh đường anh, em đường em
Du gehst deinen Weg, ich gehe meinen
Yêu thương xưa chỉ còn âm thừa
Von der alten Liebe bleibt nur ein Echo
Em đành quên cả sao em?
Kannst du das wirklich alles vergessen, mein Schatz?
Kỷ niệm xưa sánh như biển lớn
Die alten Erinnerungen, so weit wie das Meer
Ân tình cao tựa bằng non
Die Zuneigung, so hoch wie die Berge
Chỉ đổi bằng nhung lụa sao người?
Hast du das alles nur für Samt und Seide eingetauscht?
Anh về góp lại thư em
Ich sammle deine Briefe wieder ein
Cả nghìn trang giấy mỏng xanh màu
Tausende Seiten dünnes, blaues Papier
Gom cả áo lạnh ngày xưa
Auch die warme Jacke von damals
Anh đem ra đốt thành tro tàn
Ich verbrenne alles zu Asche
Cho người xưa khỏi phân vân
Damit meine Liebste nicht zweifelt
Khi ngồi đan áo cho người mới
Wenn sie eine Jacke für ihren Neuen strickt
Khi mùa đông lạnh lùng sang
Wenn der kalte Winter kommt
Em khỏi nhớ chuyện ngày xưa
Damit du nicht an die alten Zeiten denkst
Em ơi, hết rồi, hết rồi
Mein Schatz, es ist vorbei, es ist vorbei
Chẳng còn chi nữa đâu em
Es ist nichts mehr übrig, mein Schatz
Yêu thương như nước trôi qua cầu
Die Liebe fließt dahin wie Wasser unter der Brücke
Như đàn trỗi cung sầu
Wie eine Laute, die traurige Weisen spielt
Còn nữa đâu
Es ist nichts mehr übrig
Tôi thề tôi chẳng yêu ai
Ich schwöre, ich werde niemanden mehr lieben
người ta đã phụ tôi nhiều
Weil man mich zu oft betrogen hat
Bây giờ tôi chẳng còn tin
Jetzt glaube ich nicht mehr daran
Trong nhân gian kẻ chung tình
Dass es auf dieser Welt noch treue Menschen gibt
Tôi giận tôi đã ngây thơ
Ich ärgere mich über meine Naivität
Đem tình yêu hiến dâng người đó
Dass ich dieser Person meine Liebe geschenkt habe
Nên giờ tôi chẳng còn chi
Jetzt habe ich nichts mehr
Khi người ngoảnh mặt đi
Weil sie sich abgewandt hat und gegangen ist
Em ơi, hết rồi, hết rồi
Mein Schatz, es ist vorbei, es ist vorbei
Chẳng còn chi nữa đâu em
Es ist nichts mehr übrig, mein Schatz
Yêu thương như nước trôi qua cầu
Die Liebe fließt dahin wie Wasser unter der Brücke
Như đàn trỗi cung sầu
Wie eine Laute, die traurige Weisen spielt
Còn nữa đâu
Es ist nichts mehr übrig
Tôi thề tôi chẳng yêu ai
Ich schwöre, ich werde niemanden mehr lieben
người ta đã phụ tôi nhiều
Weil man mich zu oft betrogen hat
Bây giờ tôi chẳng còn tin
Jetzt glaube ich nicht mehr daran
Trong nhân gian kẻ chung tình
Dass es auf dieser Welt noch treue Menschen gibt
Tôi giận tôi đã ngây thơ
Ich ärgere mich über meine Naivität
Đem tình yêu hiến dâng người đó
Dass ich dieser Person meine Liebe geschenkt habe
Nên giờ tôi chẳng còn chi
Jetzt habe ich nichts mehr
Khi người ngoảnh mặt đi
Weil sie sich abgewandt hat und gegangen ist





Авторы: Ngannhat, Trinhtran


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.