Текст и перевод песни Tuan Vu - Hoa Su Nha Nang
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoa Su Nha Nang
Night Jasmine of Nha Trang
Đêm
đêm
ngửi
mùi
hương
Night
after
night
I
smell
the
perfume
Mùi
hoa
sứ
nhà
nàng
Of
the
night
jasmine
blooming
by
your
home
Hương
nồng
hoa
tình
ái
The
heady
fragrance
of
love
in
bloom
Đậm
đà
ngày
đó
gọi
tên
Intensifies
the
memory
of
that
sweet
day
Nhà
nàng
cách
gần
bên
Your
house
is
just
a
stone's
throw
away
Giàn
hoa
sứ
quanh
tường
A
trellis
of
night
jasmine
frames
its
walls
Nhìn
sang
trộm
nhớ
thương
thầm
I
gaze
longingly
across,
my
heart
filled
with
longing
Mơ
ngày
mai
lứa
đôi
Dreaming
of
the
day
we
will
be
together
Hôm
qua
mẹ
bảo
tôi
Yesterday
my
mother
asked
me
Nhờ
hoa
sứ
nhà
nàng
To
ask
for
some
night
jasmine
from
your
garden
Ướp
trà
thơm
đãi
khách
To
scent
the
tea
I
serve
my
guests
Họ
hàng
cô
bác
đều
khen
My
aunts
and
uncles
all
praised
its
fragrance
Nhờ
nàng
hái
giùm
tôi
Would
you
be
kind
enough
to
pick
some
for
me?
Màu
hoa
thắm
chưa
tàn
The
blossoms
are
still
in
their
prime
Nụ
hoa
còn
giữ
nhụy
vàng
Their
buds
still
hold
their
golden
stamens
Chắc
nàng
hiểu
tình
tôi?
Surely
you
can
sense
my
unspoken
love?
Nhưng
đêm
trở
sầu
But
now
the
nights
have
turned
to
sadness
Em
bước
qua
cầu
You
have
crossed
the
bridge
out
of
my
life
Cuộc
tình
tan
theo
bể
dâu
Our
love
has
been
swept
away
by
the
tides
of
time
Biết
chăng
ngày
sau
Do
you
know
that
one
day
Khi
ngõ
về
gần
nhau
When
our
paths
cross
again
Tình
yêu
đã
vội
phai
màu
Our
love
will
have
long
since
faded
Đêm
đêm
ngửi
mùi
hương
Night
after
night
I
smell
the
perfume
Mùi
hoa
sứ
bẽ
bàng
Of
the
night
jasmine,
now
filled
with
bitterness
Hoa
tình
yêu
rụng
vỡ
The
flowers
of
love
have
withered
and
fallen
Một
trời
tìm
kiếm
thở
than
Leaving
only
a
void,
an
endless
sigh
Nhà
nàng
với
nhà
tôi
Your
house
and
mine
stand
so
close
Tình
thân
thiết
vô
vàn
Our
families'
bond
is
so
strong
Làm
sao
nàng
nỡ
phũ
phàng
How
could
you
be
so
cruel
Để
tình
tôi
dở
dang
As
to
leave
my
love
unfulfilled?
Đêm
đêm
ngửi
mùi
hương
Night
after
night
I
smell
the
perfume
Mùi
hoa
sứ
nhà
nàng
Of
the
night
jasmine
blooming
by
your
home
Hương
nồng
hoa
tình
ái
The
heady
fragrance
of
love
in
bloom
Đậm
đà
ngày
đó
gọi
tên
Intensifies
the
memory
of
that
sweet
day
Nhà
nàng
cách
nhà
bên
Your
house
is
just
a
stone's
throw
away
Giàn
hoa
sứ
quanh
tường
A
trellis
of
night
jasmine
frames
its
walls
Nhìn
sang
trộm
nhớ
thương
thầm
I
gaze
longingly
across,
my
heart
filled
with
longing
Mơ
ngày
mai
lứa
đôi
Dreaming
of
the
day
we
will
be
together
Hôm
qua
mẹ
bảo
tôi
Yesterday
my
mother
asked
me
Nhờ
hoa
sứ
nhà
nàng
To
ask
for
some
night
jasmine
from
your
garden
Ướp
trà
thơm
đãi
khách
To
scent
the
tea
I
serve
my
guests
Họ
hàng
cô
bác
đều
khen
My
aunts
and
uncles
all
praised
its
fragrance
Nhờ
nàng
hái
giùm
tôi
Would
you
be
kind
enough
to
pick
some
for
me?
Màu
hoa
thắm
chưa
tàn
The
blossoms
are
still
in
their
prime
Nụ
hoa
còn
giữ
nhụy
vàng
Their
buds
still
hold
their
golden
stamens
Chắc
nàng
hiểu
tình
tôi?
Surely
you
can
sense
my
unspoken
love?
Nhưng
đêm
trở
sầu
But
now
the
night
are
filled
with
sadness
Em
bước
qua
cầu
You
have
crossed
the
bridge
out
of
my
life
Cuộc
tình
tan
theo
bể
dâu
Our
love
has
been
swept
away
by
the
tides
of
time
Biết
chăng
ngày
sau
Do
you
know
that
one
day
Khi
ngõ
về
gần
nhau
When
our
paths
cross
again
Tình
yêu
đã
vội
phai
màu
Our
love
will
have
long
since
faded
Đêm
đêm
ngửi
mùi
hương
Night
after
night
I
smell
the
perfume
Mùi
hoa
sứ
bẽ
bàng
Of
the
night
jasmine,
now
filled
with
bitterness
Hoa
tình
yêu
rụng
vỡ
The
flowers
of
love
have
withered
and
fallen
Một
trời
tìm
kiếm
thở
than
Leaving
only
a
void,
an
endless
sigh
Nhà
nàng
với
nhà
tôi
Your
house
and
mine
stand
so
close
Tình
thân
thiết
vô
vàn
Our
families'
bond
is
so
strong
Làm
sao
nàng
nỡ
phũ
phàng
How
could
you
be
so
cruel
Để
tình
tôi
dở
dang
As
to
leave
my
love
unfulfilled?
Làm
sao
nàng
nỡ
phụ
phàng
How
could
you
be
so
cruel
Để
tình
tôi
dở
dang
As
to
leave
my
love
unfulfilled?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bui Van Vu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.