Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoa Trinh Nữ
Цветок Невинности
Qua
một
rừng
hoang
gió
núi
theo
sang
giũ
bụi
đường
trên
vai
Через
пустынный
лес,
горный
ветер
сдувает
пыль
с
плеч
моих
Hái
cây
hoa
dại
lẻ
loi
bên
đường
gọi
hoa
trinh
nữ
Сорву
дикий
цветок
у
дороги
одинокий
— назову
его
"Невинность"
Hoa
trinh
nữ
không
mặn
mà
bằng
nàng
hồng
kiêu
sa
Цветок
Невинности
не
так
ярок,
как
гордая
роза
Hoa
đâu
dám
khoe
màu
cùng
một
nàng
cúc
vàng
tươi
Не
смеет
он
соперничать
с
золотом
хризантемы
Hoa
không
bán
hương
thơm
như
nàng
dạ
lý
trong
vườn
И
ароматом
он
не
торгует,
как
жасмин
в
саду
Nhưng
hoa
trinh
nữ
đẹp
tựa
chuyện
tình
hai
chúng
ta
Но
цветок
Невинности
прекрасен,
как
наша
с
тобой
любовь
Xưa
thật
là
xưa
nhớ
mấy
cho
vừa
nhớ
mẹ
kể
đêm
mưa
Давным-давно,
настолько,
что
и
вспомнить
трудно,
в
дождь
мать
рассказывала
Có
ông
vua
trẻ
xuất
binh
qua
rừng
dẹp
quân
xâm
lấn
О
юном
короле,
что
через
лес
вел
войско,
чтоб
врага
разбить
Khi
vua
kéo
quân
về
tình
cờ
gặp
một
giai
nhân
Когда
же
возвращался
он,
случайно
встретил
деву-красу
Vua
xao
xuyến
tâm
hồn
mời
nàng
về
chốn
hoàng
cung
Душой
затрепетав,
пригласил
её
во
дворец
Truyền
cho
khắp
nhân
gian
đem
lụa
là
đến
cho
nàng
Повелел
всей
стране
шелка
ей
дарить
Trên
ngôi
cao
chín
tầng
hoàng
hậu
đẹp
hơn
ánh
sao
На
троне
в
девяти
небесах
— краше
звёзд
стала
королева
Tôi
không
phải
là
vua
nên
mộng
ước
thật
bình
thường
Я
— не
король,
и
мечты
мои
просты
Nhưng
yêu
một
loài
hoa
trên
vùng
đá
sỏi
buồn
phiền
Но
полюбил
я
цветок
среди
камней
унылых
Loài
hoa
không
hương
không
sắc
màu
nhưng
loài
hoa
biết
khép
lá
ngây
thơ
Цветок
без
запаха,
без
ярких
красок,
но
умеющий
листьями
стыдливо
смыкаться
Tôi
không
phải
là
vua
nên
nào
biết
đến
xa
hoa
Я
— не
король,
мне
неведома
роскошь
Không
ngọc
ngà
kiệu
hoa,
không
nệm
gấm,
không
cung
son
Нет
у
меня
ни
парчи,
ни
паланкина,
ни
злата,
ни
чертогов
Tôi
chỉ
là
người
lính
xa
nhà,
thấy
hoa
nhớ
người
yêu
rất
xa
Я
просто
солдат
вдали
от
дома,
гляжу
на
цветок
— и
вспоминаю
тебя
Nâng
nhẹ
một
cây
lá
xếp
trong
tay
lá
ngủ
thật
mê
say
Осторожно
лист
в
руке
сомкну
— спит
так
сладко
Ngỡ
đôi
mi
gầy
giữa
đêm
trăng
đầy
cài
then
cung
ái
Будто
ресницы
хрупкие
под
луной
затворяют
дверь
любви
Tôi
nghe
thoáng
qua
hồn
mình
vừa
thành
một
quân
vương
И
чудится
мне
— я
вдруг
стал
владыкой
Quân
vương
giữa
hoa
rừng
lòng
bàng
hoàng
nhớ
người
thương
Владыкой
среди
лесных
цветов,
с
тоской
по
тебе
Và
mong
ước
mai
sau
khi
tan
giặc
nước
vua
về
И
мечтаю:
когда
война
закончится
Cho
giai
nhân
ngóng
đợi
chỉ
một
cành
trinh
nữ
thôi
Чтоб
ждала
меня
ты
с
веткой
Невинности
одной
Tôi
không
phải
là
vua
nên
nào
biết
đến
xa
hoa
Я
— не
король,
мне
неведома
роскошь
Không
ngọc
ngà
kiệu
hoa,
không
nệm
gấm,
không
cung
son
Нет
у
меня
ни
парчи,
ни
паланкина,
ни
злата,
ни
чертогов
Tôi
chỉ
là
người
lính
xa
nhà,
thấy
hoa
nhớ
người
yêu
rất
xa
Я
просто
солдат
вдали
от
дома,
гляжу
на
цветок
— и
вспоминаю
тебя
Nâng
nhẹ
một
cây
lá
xếp
trong
tay
lá
ngủ
thật
mê
say
Осторожно
лист
в
руке
сомкну
— спит
так
сладко
Ngỡ
đôi
mi
gầy
giữa
đêm
trăng
đầy
cài
then
cung
ái
Будто
ресницы
хрупкие
под
луной
затворяют
дверь
любви
Tôi
nghe
thoáng
qua
hồn
mình
vừa
thành
một
quân
vương
И
чудится
мне
— я
вдруг
стал
владыкой
Quân
vương
giữa
hoa
rừng
lòng
bàng
hoàng
nhớ
người
thương
Владыкой
среди
лесных
цветов,
с
тоской
по
тебе
Và
mong
ước
mai
sau
khi
tan
giặc
nước
vua
về
И
мечтаю:
когда
война
закончится
Cho
giai
nhân
ngóng
đợi
chỉ
một
cành
trinh
nữ
thôi
Чтоб
ждала
меня
ты
с
веткой
Невинности
одной
Cho
giai
nhân
ngóng
đợi...
Чтоб
ждала
меня
ты...
Chỉ
một
cành
trinh
nữ
thôi
С
веткой
Невинности
одной
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tran Thien Thanh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.