Tuấn Vũ - Mùa Xuân Lá Khô - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Tuấn Vũ - Mùa Xuân Lá Khô




Mùa Xuân Lá Khô
Autumn Leaves of Spring
Tôi trở lại vùng hành quân
I return to the battle zone
Vùng xa xôi đá sỏi biết buồn
A faraway region where stones and pebbles feel sorrow
Ba tháng hậu phương yên bình
Three months of peace in the rear
Tuy vết thương chưa lành hẳn
Though my wounds have not yet fully healed
Tôi lại đi giữa lạnh sang đông
I walk again in the turning cold
Đời tôi chinh chiến lâu năm
I have been a soldier for many years
Yêu lúc băng rừng như mộng tình nhân
Falling in love in the jungle like a dream of lovers
Kiếp chúng tôi như kiếp sông dài
Our lives are like the long river
Chớ đi miệt mài nào ai biết cho ai
Don't go tirelessly, no one knows who for
Tôi đến, đơn vị lại đi
I arrive, and my unit leaves
Nhọc hơi đâu đếm mỏi tháng ngày
Why bother counting the endless months
Khi cánh mang tin lại
When the parachute brings news
Những thư xin hậu tuyến, tôi ngẩn ngơ biết mùa xuân sang
Letters from the front line, I am lost in thought as I realize spring has come
đây không hoa mai, không hoa đào trang điểm trần ai
Here there are no apricot blossoms, no peach blossoms to adorn the world
Những khô rơi xuống âm thầm
Only the dry leaves falling silently
Như trong một lần lòng tôi biết yêu đương
Like the moment my heart first knew love
Em tôi không đẹp như người tưởng
My love is not as beautiful as you might imagine
Không áo xanh, áo đỏ thơm hương
No green or red dress, fragrant with perfume
Quen trên đường chiều khô rơi
We met on an afternoon when the dry leaves were falling
Ôi ngọc ngà giây phút chung đôi
Oh, the precious moments we shared
ơi sao trôi trên dòng suối trời
Leaves, why do you float on the stream in the sky
Cho tình cờ anh lính làm thơ
Inspiring a soldier to write poetry
Lời thơ êm như hơi thở
Words as soft as breath
Khi em nguyện chờ một người còn xa
As she promises to wait for the one who is far away
Tôi đã quen rồi, chuyện đi
I am used to it now, the constant traveling
quen xa ánh đèn phố thị
And the absence of city lights
Nên dẫu mùa xuân đơn vị
So even though spring has come to my unit
Không bánh ngon không rượu quý
With no delicious cakes or fine wine
Tôi nào nghe thấy lạnh trong tôi
I feel no coldness within me
Chỉ thương em gái quê hương
I only pity my girl back home
Trong nắng xuân hồng thiếu người thương
Missing her lover in the rosy glow of spring
Em hỡi em khi chiến chinh dài
My love, as this long war continues
Xa nhau từng ngày xa cả xuân nay
We grow further apart with each passing day, and now even spring has passed us by
Em tôi không đẹp như người tưởng
My love is not as beautiful as you might imagine
Không áo xanh áo đỏ thơm hương
No green or red dress, fragrant with perfume
Quen trên đường chiều khô rơi
We met on an afternoon when the dry leaves were falling
Ôi ngọc ngà giây phút chung đôi
Oh, the precious moments we shared
ơi sao trôi trên dòng suối trời
Leaves, why do you float on the stream in the sky
Cho tình cờ anh lính làm thơ
Inspiring a soldier to write poetry
Lời thơ êm như hơi thở
Words as soft as breath
Khi em nguyện chờ một người còn xa
As she promises to wait for the one who is far away
Tôi đã quen rồi, chuyện đi
I am used to it now, the constant traveling
quen xa ánh đèn phố thị
And the absence of city lights
Nên dẫu mùa xuân đơn vị
So even though spring has come to my unit
Không bánh ngon không rượu quý
With no delicious cakes or fine wine
Tôi nào nghe thấy lạnh trong tôi
I feel no coldness within me
Chỉ thương em gái quê hương
I only pity my girl back home
Trong nắng xuân hồng thiếu người thương
Missing her lover in the rosy glow of spring
Em hỡi em khi chiến chinh dài
My love, as this long war continues
Xa nhau từng ngày xa cả xuân nay
We grow further apart with each passing day, and now even spring has passed us by
Em hỡi em khi chiến chinh dài
My love, as this long war continues
Xa nhau từng ngày xa cả xuân nay
We grow further apart with each passing day, and now even spring has passed us by
Em hỡi em khi chiến chinh dài
My love, as this long war continues
Xa nhau từng ngày xa cả xuân nay
We grow further apart with each passing day, and now even spring has passed us by





Авторы: Thanhtran Thien, Cong Ty Tnhh Lang Van


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.