Tuan Vu - Người Em Xóm Đạo - перевод текста песни на немецкий

Người Em Xóm Đạo - Tuấn Vũперевод на немецкий




Người Em Xóm Đạo
Das Mädchen aus dem Glaubensviertel
Ngày xưa tôi người yêu rất đẹp xóm đạo
Einst hatte ich eine wunderschöne Geliebte im Glaubensviertel
Những buổi tan trường thường hay tìm nhau xây ước ngày sau
Nach der Schule suchten wir uns oft und träumten von gemeinsamen Tagen
Nhặt cành hoa trắng thiết tha tôi cài lên trên áo lụa xanh cỏ
Ich pflückte eine weiße Blume und steckte sie liebevoll an ihr seidenes Kleid
Tay xưa trao nhau kỷ niệm phút ban đầu
Unsere Hände übergaben sich Erinnerungen an den ersten Augenblick
Tình ta sẽ dài lâu như hoa trắng không phai màu
Unsere Liebe sollte ewig sein, wie die weiße Blume, die nie verblasst
Một hôm tôi đến tìm em để từ giã lên đường
Eines Tages kam ich, um mich von dir zu verabschieden
Gửi lại phố phường, chuyện đôi mình thương mai xa cách ngàn phương
Ich ließ die Stadt hinter mir, unsere Geschichte, die nun fern in alle Winde zerstreut war
Cuộc đời sương gió chiến chinh nơi miền xa qua những vùng xa lạ quá
Das Leben voller Stürme und Kämpfe in fremden Landen
Quê hương bao la những chiều đóng quân ven rừng
Die Heimat so weit, an Abenden lagerten wir Soldaten am Waldesrand
Gặp hoa trắng ngày xưa thương em nói sao cho vừa
Als ich eine weiße Blume wie damals sah, wie hätte ich dir meine Sehnsucht sagen sollen?
Nhưng ai đâu ngờ một chiều mưa lộng gió người em đã ra đi
Doch wer hätte gedacht, an einem stürmischen Regentag gingst du fort
Không nói lời biệt ly trường xưa giờ vắng bóng xóm đạo hết chờ mong
Ohne Abschied, die alte Schule leer, das Viertel wartet nicht mehr
Ôi xót thương bờ giặc về gieo sầu nhớ mang theo xác em thơ
Oh, unendlicher Schmerz, der Feind brachte Leid und nahm dein junges Leben
Bao ước hẹn ngày xưa
Alle Versprechen von einst
Chuyện vui buồn hai đứa giờ còn riêng mình tôi
Die Freuden und Tränen von uns beiden, nun bin ich allein
Về đây hoa cỏ cây cũng buồn theo tháng ngày
Die Blätter, das Gras, alles trauert mit mir
Trở lại xóm đạo còn đâu người yêu ôi hoang vắng đìu hiu
Ich kehrte ins Viertel zurück, doch meine Liebe war fort, nur Einsamkeit blieb
Nhặt cành hoa trắng xót xa tôi cài lên trên nấm mộ xanh cỏ
Ich pflückte eine weiße Blume und legte sie voll Kummer auf dein grasbedecktes Grab
Em ơi em ơi nhớ hoài nhớ nhau muôn đời
Ach, Geliebte, ich werde dich für immer vermissen
Đường chinh chiến ngược xuôi nên em cách xa tôi rồi
Der Krieg trieb mich fort, nun bist du fern von mir
Nhưng ai đâu ngờ một chiều mưa lộng gió người em đã ra đi
Doch wer hätte gedacht, an einem stürmischen Regentag gingst du fort
Không nói lời biệt ly trường xưa giờ vắng bóng xóm đạo hết chờ mong
Ohne Abschied, die alte Schule leer, das Viertel wartet nicht mehr
Ôi xót thương bờ giặc về gieo sầu nhớ mang theo xác em thơ
Oh, unendlicher Schmerz, der Feind brachte Leid und nahm dein junges Leben
Bao ước hẹn ngày xưa
Alle Versprechen von einst
Chuyện vui buồn hai đứa giờ còn riêng mình tôi
Die Freuden und Tränen von uns beiden, nun bin ich allein
Về đây hoa cỏ cây cũng buồn theo tháng ngày
Die Blätter, das Gras, alles trauert mit mir
Trở lại xóm đạo còn đâu người yêu ôi hoang vắng đìu hiu
Ich kehrte ins Viertel zurück, doch meine Liebe war fort, nur Einsamkeit blieb
Nhặt cành hoa trắng xót xa tôi cài lên trên nấm mộ xanh cỏ
Ich pflückte eine weiße Blume und legte sie voll Kummer auf dein grasbedecktes Grab
Em ơi em ơi nhớ hoài nhớ nhau muôn đời
Ach, Geliebte, ich werde dich für immer vermissen
Đường chinh chiến ngược xuôi nên em cách xa tôi rồi
Der Krieg trieb mich fort, nun bist du fern von mir





Авторы: Bang Giang


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.