Tuan Vu - Tình Như Mây Khói - перевод текста песни на немецкий

Tình Như Mây Khói - Tuấn Vũперевод на немецкий




Tình Như Mây Khói
Liebe wie Rauch und Nebel
Em khóc đi em, khóc nữa đi em!
Weine nur, mein Schatz, weine weiter!
Khóc để rồi quên một cuộc tình buồn
Wein, um eine traurige Liebe zu vergessen
Giờ biết tìm ai để giận hờn
Wen soll ich nun finden, um zu zürnen?
Đêm này gặp nhau lần cuối
Heute Nacht treffen wir uns ein letztes Mal
Thương nhớ biết bao giờ nguôi
Die Sehnsucht wird niemals vergehen
Mộng đẹp đời tôi đã bay cao rồi
Mein schönster Traum ist davongeflogen
Lời xưa âu yếm trao người
Die zärtlichen Worte von einst gab ich dir
Như mây như khói tan rồi
Wie Rauch und Nebel, nun zerronnen
Tựa kề vai em sầu dâng muôn lối
An deiner Schulter steigt Trauer in mir auf
Để nghe ái ân xa vời
Um Liebe fern und verloren zu hören
Tan nát lòng tôi
Zerbricht mein Herz
Rồi một chiều buồn chìm trên sân ga
Eines traurigen Abends am Bahnhof
Con tàu về lạnh lùng
Kommt der Zug, so kalt und gleichgültig
Dìu em sang bến vắng
Führe dich zum einsamen Ufer
Bao nhiêu yêu thương cũng đi qua rồi
All die Liebe ist nun vorbei
Anh nguyện trọn một đời
Ich gelobe mein ganzes Leben
Làm mây bốn phương trời
Als Wolke frei zu wandern
Em khóc đi em, khóc nữa đi em!
Weine nur, mein Schatz, weine weiter!
Khóc để rồi mai mỗi người một đường
Wein, damit morgen jeder seinen Weg geht
Tình mãi còn vương lệ cạn nguồn
Die Liebe bleibt, auch wenn die Tränen versiegen
ai thấu từng đêm trường
Wer versteht in langen Nächten
Ôm bóng thương
Das Alleinsein und die Sehnsucht?
Em khóc đi em, khóc nữa đi em!
Weine nur, mein Schatz, weine weiter!
Khóc để rồi quên một cuộc tình buồn
Wein, um eine traurige Liebe zu vergessen
Giờ biết tìm ai để giận hờn
Wen soll ich nun finden, um zu zürnen?
Đêm này gặp nhau lần cuối
Heute Nacht treffen wir uns ein letztes Mal
Thương nhớ biết bao giờ nguôi
Die Sehnsucht wird niemals vergehen
Mộng đẹp đời tôi đã bay cao vời
Mein schönster Traum ist davongeflogen
Lời xưa âu yếm trao người
Die zärtlichen Worte von einst gab ich dir
Như mây như khói tan rồi
Wie Rauch und Nebel, nun zerronnen
Tựa kề vai em sầu dâng muôn lối
An deiner Schulter steigt Trauer in mir auf
Để nghe ái ân xa rồi
Um Liebe fern und verloren zu hören
Tan nát lòng tôi
Zerbricht mein Herz
Rồi một chiều buồn chìm trên sân ga
Eines traurigen Abends am Bahnhof
Con tàu về lạnh lùng
Kommt der Zug, so kalt und gleichgültig
Dìu em sang bến vắng
Führe dich zum einsamen Ufer
Bao nhiêu yêu thương cũng đi qua rồi
All die Liebe ist nun vorbei
Anh nguyện trọn một đời
Ich gelobe mein ganzes Leben
Làm mây bốn phương trời
Als Wolke frei zu wandern
Em khóc đi em, khóc nữa đi em!
Weine nur, mein Schatz, weine weiter!
Khóc để rồi mai mỗi người một đường
Wein, damit morgen jeder seinen Weg geht
Tình mãi còn vương lệ cạn nguồn
Die Liebe bleibt, auch wenn die Tränen versiegen
ai thấu từng đêm trường
Wer versteht in langen Nächten
Ôm bóng thương
Das Alleinsein und die Sehnsucht?
Em khóc đi em, khóc nữa đi em!
Weine nur, mein Schatz, weine weiter!





Авторы: Lam Phuong


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.