Tuan Vu - Vết Thương Cuối Cùng - перевод текста песни на немецкий

Vết Thương Cuối Cùng - Tuấn Vũперевод на немецкий




Vết Thương Cuối Cùng
Die letzte Wunde
Người vừa tặng ta vết thương đau ngọt ngào
Du schenktest mir eine Wunde, süß und schmerzvoll zugleich
Chẳng nợ nần nhau, hãy để tình ta bay cao
Nichts schulden wir uns mehr, lass unsere Liebe hoch fliegen
Từ vào cuộc vui đã chớm nghe lừa dối
Schon am Anfang des Rausches hörte ich die Lügen
Che dấu trên nụ môi những lời yêu quá tả tơi
Versteckt hinter Lippen, Worte der Liebe, zerrissen und kalt
Thà một lần đi cách xa nhau ngàn đời
Lieber für immer getrennt, als noch einmal so zu leiden
Cho lệ này ngừng rơi, tiếng cười còn vương trên môi
Damit die Tränen versiegen, das Lachen leicht auf den Lippen bleibt
Người vội vàng lên, nhan sắc chưa tàn úa
Eilig gehst du, deine Schönheit noch unversehrt
Mai mốt sang cuộc vui, chẳng còn đâu những ngọt bùi
Doch bald, in neuen Freuden, wird nichts mehr von unserer Wärme sein
Từ đây xa rồi đôi cánh tay ngoan
Ab heute fern sind die Arme, die einst mich hielten
Từ đây giã từ lời nói điêu ngoa
Ab heute kein trügerisches Wort mehr zwischen uns
Từ đây chỉ còn lại mình ta
Ab heute bin ich allein, nur ich
Giờ thêm buổi chia xa, tiếc cho ngày đã qua
Und nun dieser Abschied, traurig um die Tage, die vergingen
Cuộc tình vừa xa, xác thân đau rời
Die Liebe ist fort, mein Körper zerschlagen
Nhưng một lần này thôi, để rồi từ nay yên vui
Doch nur dies eine Mal, dann endlich Frieden
Cuộc đời buồn tênh nên lẻ loi tìm đến
Das Leben ist leer, die Einsamkeit kommt
Ta cám ơn tình nhân đã dìu ta đến mộ phần
Ich danke dir, Geliebter, für mein Grab, das du mir grubst
Thà một lần đi cách xa nhau ngàn đời
Lieber für immer getrennt, als noch einmal so zu leiden
Cho lệ này ngừng rơi, tiếng cười còn vương trên môi
Damit die Tränen versiegen, das Lachen leicht auf den Lippen bleibt
Người vội vàng lên, nhan sắc chưa tàn úa
Eilig gehst du, deine Schönheit noch unversehrt
Mai mốt sang cuộc vui, chẳng còn đâu những ngọt bùi
Doch bald, in neuen Freuden, wird nichts mehr von unserer Wärme sein
Từ đây xa rồi đôi cánh tay ngoan
Ab heute fern sind die Arme, die einst mich hielten
Từ đây giã từ lời nói điêu ngoa
Ab heute kein trügerisches Wort mehr zwischen uns
Từ đây chỉ còn lại mình ta
Ab heute bin ich allein, nur ich
Giờ thêm buổi chia xa, tiếc cho ngày đã qua
Und nun dieser Abschied, traurig um die Tage, die vergingen
Cuộc tình vừa xa, xác thân đau rời
Die Liebe ist fort, mein Körper zerschlagen
Nhưng một lần này thôi, để rồi từ nay yên vui
Doch nur dies eine Mal, dann endlich Frieden
Cuộc đời buồn tênh nên lẻ loi tìm đến
Das Leben ist leer, die Einsamkeit kommt
Ta cám ơn tình nhân đã dìu ta đến mộ phần
Ich danke dir, Geliebter, für mein Grab, das du mir grubst
Cuộc đời buồn tênh nên lẻ loi tìm đến
Das Leben ist leer, die Einsamkeit kommt
Ta cám ơn tình nhân đã dìu ta đến mộ phần
Ich danke dir, Geliebter, für mein Grab, das du mir grubst
Cuộc đời buồn tênh nên lẻ loi tìm đến
Das Leben ist leer, die Einsamkeit kommt
Ta cám ơn tình nhân đã dìu ta đến mộ phần
Ich danke dir, Geliebter, für mein Grab, das du mir grubst
Cuộc đời buồn tênh nên lẻ loi tìm đến...
Das Leben ist leer, die Einsamkeit kommt...





Авторы: Lam Phuong, Dien An


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.