Tubaína - O Vale É Zika - перевод текста песни на немецкий

O Vale É Zika - Tubaínaперевод на немецкий




O Vale É Zika
Das Tal ist krass
De onde os maloqueiro vem gingando de boné e as patricinhas brigam pra cata os mais vagabundo das rodas, jogado nos panos largado, fechado com os muleques bom.
Woher die Straßentypen mit Kappe angeschwungen kommen und die Tussis sich darum kloppen, die coolsten Typen der Cliquen zu schnappen, lässig gekleidet, eng mit den guten Jungs.
O filme é triste, haja pique pra chegar no centrão.
Die Lage ist hart, man braucht Puste, um dort ins Zentrum zu kommen.
Onde as conduções tão lotadas, os mais ligeiros chegam primeiro na remada. Skateboard é vida, é a vibe, o lema por lá! Sai da borda, do coupe, o skate vai passar a mil!
Wo die Öffis überfüllt sind, kommen die Schnellsten zuerst nur durchs Pushen an. Skateboard ist Leben, ist der Vibe, das Motto dort! Weg vom Rand, aus dem Weg, das Skateboard schießt mit Tausend vorbei!
com nóis em casa, nas quadras, neguin derrubando a tabela nas enterrada, passou na sua frente e gingou, pesadão, moscou, foi. num desacredita não. moleque só, fica ligeiro ó,
Bist du bei uns, bist du zuhause, auf den Plätzen, der Junge zerlegt das Brett beim Dunking, ist vor dir vorbeigezogen und hat geschwungen, knallhart, hast du gepennt, war's das. Glaub's ruhig. Nur Jungs, sei wachsam, hör mal,
Que passa mal não vale pegar no goró.
Denn wer schlappmacht, darf nicht zum Suff greifen.
moleque doido vendo o jogo na final, os vagabundos de motinha vem chamando no grau.
Nur verrückte Jungs schauen das Endspiel, die Typen auf Mopeds kommen auf einem Rad angefahren.
Ôô, vem chegando com os maloka.
Oooh, sie kommen mit den Straßentypen an.
A leste é correria sim mas fica entoca, porque quem num é visto num é lembrado, rapá.
Im Osten ist zwar viel los, aber bleib im Versteck, denn wer nicht gesehen wird, wird nicht erinnert, Mann.
E a zona sul que tá, são vários copos cheios pra brindá.
Und im Süden geht's ab, viele volle Gläser zum Anstoßen.
Eii camaradinha, aqui nunca foi lugar de estrelinha não.
Hey Kumpelchen, hier war nie Platz für Stars.
Os meninos tão empenhado na missão. Se seu trampo num rendeu tenta no outro verão.
Die Jungs sind engagiert bei der Mission. Wenn dein Job nichts gebracht hat, versuch's im nächsten Sommer.
Hahaha, nóiz num estamos pra brincar. Ninguém dorme por aqui enquanto o disco num tocar.
Hahaha, wir sind nicht zum Spaßen hier. Keiner schläft hier, solange die Platte nicht läuft.
Irmão, num estamos brincando de se artista, e chama nas canela se num for vestir a camisa.
Bruder, wir spielen nicht Künstlersein, und es gibt Tritte ans Schienbein, wenn du nicht das Trikot trägst.
Vem com nóis sangue bom. fita esses neguin.
Komm mit uns, Guter. Check diese Jungs.
Chegando no sapato mocado, devagarinho.
Kommen leise angeschlichen, ganz langsam.
Minha casa, meu povo, minha quebrada, minha vida.
Mein Zuhause, meine Leute, meine Hood, mein Leben.
O vale é. ZIKA! O vale é. ZIKA!
Das Tal ist. KRASS! Das Tal ist. KRASS!
Tipo os racha no recreio da escola.
Wie die Rennen in der Schulpause.
Os moleque dança break ao invés de jogar bola.
Die Jungs tanzen Breakdance anstatt Fußball zu spielen.
É a brisa do cheiro de tinta espalhada, a mochila com as latas, o pião na madrugada.
Es ist der Hauch von Farbgeruch, der sich verteilt, der Rucksack mit den Dosen, der Streifzug im Morgengrauen.
É o canetão, os combos do sticker,
Es ist der dicke Stift, die Sticker-Combos,
é a mulecadinha na oficina de graffiti,
es sind die Kids im Graffiti-Workshop,
é o show de bola dos times de streetball, o multirão de graffiti no colonial.
es ist die geile Show der Streetball-Teams, die Graffiti-Aktion drüben im Colonial.
É a satisfação de fazer essa cena andar, os versos do freestyle que faz cabeça rolar,
Es ist die Genugtuung, diese Szene am Laufen zu halten, die Freestyle-Verse, die Köpfe zum Nicken bringen,
Os perrengue das antiga, os pião que nóiz fez,
Die Schwierigkeiten von früher, die Streifzüge, die wir gemacht haben,
é o centrão boladão, a loja do juarez.
es ist das krasse Zentrum, der Laden von Juarez.
Nossa casa, as festas lotadas.
Unser Zuhause, die vollen Partys.
É as mina que vem, os djs que esculaxa, é o trampo do bruninho, o corre do axl.
Es sind die Mädels, die kommen, die DJs, die abreißen, es ist die Arbeit von Bruninho, der Hustle von Axl.
Na rua do flow, tando pra sentir na pele!
Auf der Straße des Flows, nur wer da ist, kann es hautnah spüren!
É os irmão das missões, das zueiras,
Es sind die Brüder von den Missionen, vom Blödsinn,
é o futebol de várzea levantando poeira,
es ist der Amateurfußball, der Staub aufwirbelt,
é o ladrão trocedor do time da quebrada, é bar domingão lotadão rolando uma batucada.
es ist der Dieb, der Fan vom Team der Hood ist, es ist die Sonntagsbar, brechend voll, wo eine Batucada läuft.
É o vale - sp invandindo a sua casa!
Es ist das Tal - SP dringt in dein Haus ein!
Os b.boy que leva o cinturão na raça, domina nas rodas, é orgulho pros pais.
Die B-Boys, die den Gürtel mit Kampfgeist holen, dominieren in den Cyphers, sind Stolz für die Eltern.
Favela os meninos, é talento demais. Hoje é polo industrial, mas tem artesanato!
Favela-Jungs, zu viel Talent. Heute ist es Industriegebiet, aber es gibt Handwerkskunst!
A criatividade de monteiro lobato ainda vive por aqui, envolvida no rap, na vida, na sede de vencer desses moleque.
Die Kreativität von Monteiro Lobato lebt hier noch, verwickelt im Rap, im Leben, im Siegeswillen dieser Jungs.
Vem com nóiz sangue bom, fita esses neguin.
Komm mit uns, Guter, check diese Jungs.
Chegando no sapato mocado, devagarinho.
Kommen leise angeschlichen, ganz langsam.
Minha casa, meu povo, minha quebrada, minha vida.
Mein Zuhause, meine Leute, meine Hood, mein Leben.
O vale é. ZIKA! O vale é. ZIKA!
Das Tal ist. KRASS! Das Tal ist. KRASS!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.