Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Treasures In The Booth
Schätze in der Kabine
Was
in
action
setlhodi
sa
tsothle
tse
di
palang
War
in
Aktion,
der
Ursprung
all
dessen,
was
übersteigt
Mathlo
le
tse
di
lebatsang
Die
Augen
und
das,
was
vergessen
lässt
Mapara
ka
taba
tsa
go
tshedisana
Die
Toren
mit
ihren
Geschichten
über
das
Zusammenleben
Kagiso
le
golagano
le
ka
karoganyo
ya
tlhaloganyo
Frieden
und
Einheit
trotz
geteiltem
Verstand
Re
gona
go
jump-a
a
bonako
gore
ba
re
giya
Wir
sind
dabei,
schnell
zu
springen,
damit
sie
uns
lenken
But
I
ain't
havin
none
of
that
Aber
darauf
lasse
ich
mich
nicht
ein
Ke
mo
to
catch
a
summer
fever
Ich
bin
hier,
um
ein
Sommerfieber
zu
fangen
Maybe
thule
magenge
and
jump
on
a
feature
Vielleicht
ein
paar
Alben
raushauen
und
bei
einem
Feature
mitmachen
Ke
tsenye
zolo,
airtime
le
biri
ka
klippa
Hab
mir
Gras,
Guthaben
und
Bier
für
'nen
Hunderter
besorgt
Draw
pene
'til
bosa
bo
sele,
dikosha
mochaochele
Schreibe,
bis
der
Morgen
graut,
Songs
am
laufenden
Band
Fa
o
ja
o
jese
akere
Wenn
du
isst,
gib
auch
anderen
was
ab,
oder?
Mind
out
the
gutter,
lefoko
la
motlhodi
pele
Keine
schmutzigen
Gedanken,
das
Wort
des
Schöpfers
zuerst
Ke
cho
fa
beat
e
le
teng
ke
tshele
parafini
Ich
sag,
wenn
der
Beat
da
ist,
gieße
ich
Öl
ins
Feuer
Diawa
dia
cha
kasi
Es
geht
ab,
es
brennt
im
Viertel
(Kasi)
Camp
chairs
di
braai
stand,
all
we
need
Campingstühle,
Grillständer,
alles,
was
wir
brauchen
Rato
la
lesika,
monkgo
wa
smega
Familienliebe,
der
Duft
eines
Lächelns
(gute
Vibes)
Bokgoni
jwa
go
nosetsa
your
seed,
living
the
dream
Die
Fähigkeit,
deine
Saat
zu
wässern
(für
Nachkommen/Erbe
sorgen),
den
Traum
leben
We
been
searching
for
the
truth
Wir
haben
nach
der
Wahrheit
gesucht
Stumbled
on
many
treasures
mo
gare
ga
this
booth
Stolperten
über
viele
Schätze
hier
in
dieser
Kabine
Drop
jewels
on
break
loops
Lasse
Juwelen
auf
Break-Loops
fallen
Since
tuka
le
bo
Jazz
[?]
Seit
Tuka
und
Jazz
[?]
However
itsi
gore
my
win
is
God's
will
Doch
wisse,
mein
Sieg
ist
Gottes
Wille
We
been
searching
for
the
truth
Wir
haben
nach
der
Wahrheit
gesucht
Stumbled
on
many
treasures
mo
gare
ga
this
booth
Stolperten
über
viele
Schätze
hier
in
dieser
Kabine
Drop
jewels
on
break
loops
Lasse
Juwelen
auf
Break-Loops
fallen
Since
tuka
le
bo
Jazz
[?]
Seit
Tuka
und
Jazz
[?]
However
itsi
gore
my
win
is
God's
will
Doch
wisse,
mein
Sieg
ist
Gottes
Wille
Ba
re
ga
e
sa
le
mgerezo
wa
go
bola
diverse
Sie
sagen,
es
ist
nicht
mehr
der
Trend,
vielfältig/abweichend
zu
sprechen
Game
ke
go
bonwa
ke
di-mass,
chilla
re
tsee
dinepe
Im
Spiel
geht
es
darum,
von
den
Massen
gesehen
zu
werden,
chill,
lass
uns
Fotos
machen
At
24
supa
ka
menwana
your
legacy
Mit
24
zeig
mit
Fingern
auf
dein
Vermächtnis
Tswafa
le
go
mena
face,
ke
lwa
ka
kitso
Faulheit
und
ein
finsteres
Gesicht,
ich
kämpfe
mit
Wissen
Been
on
this
hustle
and
grind,
ke
tshologa
sethitho
Bin
schon
lange
in
diesem
Hustle
und
Grind,
ich
schwitze
Le
majimbo,
santse
re
taboga
dikilo
Mit
den
Jungs
laufen
wir
immer
noch
Kilometer
Matute
a
bodulasetilo
Die
Früchte/Vorteile
der
Führungsposition
On
the
quest
to
watch
the
eternally
made
and
fresh
to
death
Auf
der
Suche,
das
ewig
Gemachte
und
'fresh
to
death'
zu
sehen
Tsebe
tsame
di
thibane
ga
ke
utlwe
sepe
Meine
Ohren
sind
verschlossen,
ich
höre
nichts
Swak
plan-e-nyana
di
a
kopana
ga
ke
batle
sepe
Schwache
kleine
Pläne
treffen
aufeinander,
ich
will
nichts
(davon)
Nou
jana,
summer
time
climb
trees
Jetzt
so,
Sommerzeit,
auf
Bäume
klettern
Nou
o
simollotse
o
ipotse
gore
a
fa
mayora
a
thula
poqa
mowa
ba
o
otla
Jetzt
hast
du
angefangen,
dich
zu
fragen,
ob
die
Bürgermeister,
wenn
sie
aufeinanderprallen,
den
Geist
nähren
Sentle
ga
nke
o
ipotsa
Richtig
fragst
du
dich
das
nicht
First
s'chachanyana
by
your
side,
o
ska
itshotla
Zuerst
ein
hübsches
Mädchen
an
deiner
Seite,
bereue
es
nicht
/ gib
dir
nicht
die
Schuld
Bontle
bo
dibelebetjane
bo
tlhoka
close
up
Schönheit
ist
flatterhaft/oberflächlich,
sie
braucht
eine
Nahaufnahme
Go
ngongorogela
ruri
mosola
keng,
ga
ke
heme
Sich
ewig
zu
beschweren,
was
nützt
das,
ich
höre
nicht
auf/halte
nicht
inne
Dijo
ga
ke
sele,
bosigo
maotobe
ko
lapeng
Beim
Essen
bin
ich
nicht
wählerisch,
nachts
chille
ich
zu
Hause
No
argument
ka
bo
diVisa
o
spana
dinageng
Kein
Streit
wegen
Visa,
du
arbeitest
im
Ausland
Ba
go
rata
dichabeng
Sie
lieben
dich
in
anderen
Nationen
Sale
o
gooile
lefoko
le
nou
ba
santse
ba
maketse
Seit
du
das
Wort
gerufen
hast,
sind
sie
immer
noch
überrascht
Now
we
on
the
sixth,
and
it
feel
good,
boss
re
rapetse
Jetzt
sind
wir
beim
sechsten
(Album?),
und
es
fühlt
sich
gut
an,
Boss,
wir
haben
gebetet
For
segalanyana
ke
bona
go
tlhamalletse
Für
eine
Weile
sehe
ich
die
Dinge
klar
Tatso
botshe
lemepe
le
mataretse
Der
Geschmack
des
Lebens,
die
Landkarte
und
die
Meilensteine/Belohnungen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Moatlhodi Taunyane Fatal Axe, Tumelo Kepadisa Tuks Senganga
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.