Текст и перевод песни Tuks - Tshwanelo
Go
itse
mang
gore
ke
rap-a
trackya
me
ya
bofelo
Кто
знает,
может
это
мой
последний
трек
Best
ke
e
dire
yakopelo
Лучше
сделаю
его
запоминающимся
TAKE
A
PIECE
OF
MY
HEART
ВОЗЬМИ
ЧАСТЬ
МОЕГО
СЕРДЦА
O
e
tlhokomele
tlhe,
e
neneketse
Позаботься
о
ней,
она
ценная
Jaaka
mpa
ya
motsetsi
Как
голодный
– свой
желудок
TAKE
A
PIECE
OF
MY
SOUL
ВОЗЬМИ
ЧАСТЬ
МОЕЙ
ДУШИ
Ke
lekile
ka
bojotlhe
Я
старался
изо
всех
сил
Go
le
kgotsofatsa
lotlhe
Чтобы
угодить
всем
Guess
what?
ke
a
pallwa
so.
..
Знаешь
что?
Я
устал…
LET
ME
LIVE
ПОЗВОЛЬ
МНЕ
ЖИТЬ
And
"let
live"
bra
И
"дай
жить
другим",
братан
Not
in
the
pasttho
Не
в
прошлом
I'm
headed
far
yoh
Я
иду
далеко,
йоу
WHY
DONT
YOU
ПОЧЕМУ
БЫ
ТЕБЕ
Lela
o
tshege
le
nna
Не
плакать
и
не
смеяться
со
мной
Journey
with
me
through
mantswe
a
Путешествовать
со
мной
сквозь
слова
Re
itebatsenyana
biki
ka
mantle
a
Немного
утешать
друг
друга
под
их
покровом
TAKE
A
PIECE
OF
MY
HEART
ВОЗЬМИ
ЧАСТЬ
МОЕГО
СЕРДЦА
Pelo
di
makgape
Сердца
– ловушки
Ke
merero
ya
diabolo
Это
проделки
дьявола
TAKE
A
PIECE
OF
MY
SOUL
ВОЗЬМИ
ЧАСТЬ
МОЕЙ
ДУШИ
Ngwana
'a
mme
tsa!
Дитя
моей
матери!
Nkgopise
ke
golafale
wena
va'
Заставь
меня
напиться,
приятель
Tswel'a
pelenjinde
Потомок
грешника
LET
ME
LIVE
ПОЗВОЛЬ
МНЕ
ЖИТЬ
Ga
ke
tshelele
monna
Я
не
живу
для
мужчины
A
me
maitibolo.
..
И
моих
мечтаний…
WHY
DONT
YOU?
ПОЧЕМУ
БЫ
ТЕБЕ?
Do
the
same
Не
сделать
то
же
самое
Improve
your
game
Улучшить
свою
игру
So
you
can
do
best
responsibilities
you
face
Чтобы
ты
могла
наилучшим
образом
справляться
со
своими
обязанностями
TAKE
A
PIECE
OF
MY
HEART
ВОЗЬМИ
ЧАСТЬ
МОЕГО
СЕРДЦА
Inhabit
it
Поселиcь
в
нём
And
build
your
trust
in
it
И
построй
в
нём
своё
доверие
For
when
I
give
it
Ибо
когда
я
отдам
его
You'll
be
stuck
with
it
Ты
будешь
с
ним
связана
TAKE
A
PIECE
OF
MY
SOUL
БРАТЬ
ЧАСТЬ
МОЕЙ
ДУШИ
Just
enough
to
balance
out
your
walk
so
you
wont
trip
in
my
footsteps,
better
learn
when
to
Только
достаточно,
чтобы
уравновесить
твою
походку,
чтобы
ты
не
споткнулась
на
моих
следах,
лучше
научись,
когда
нужно
LET
ME
LIVE
ПОЗВОЛИТЬ
МНЕ
ЖИТЬ
Bana
ba
Afrika
Дети
Африки
Keutlwile
selelo
salona
Я
слышу
ваш
плач
Mme
selelo
same
kese
И
мой
плач
такой
же
Foxes
got
holes
У
лисиц
есть
норы
Birds
have
nests
У
птиц
есть
гнезда
BUT
the
son
of
man
aint
got
nowhere
to
lay
his
eggs
НО
у
сына
человеческого
нет
места,
где
бы
он
мог
приклонить
голову
Bophokoje
bana
le
mesima
Берегите,
дети,
колодцы
Dinonyane
dinani
ditlhaga
Птицы,
берегите
свои
гнезда
Morwa
motho
enee?
А
сын
человеческий?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.