Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dokkemaker
Создатель кукол
Med
kroket
rygg
under
fire
fot
Сгорбившись
под
лампой
тусклой,
Sitter
dokkemaker
i
skinnet
В
коже
старой
сидит
мастер
мой.
Fra
en
lampe
som
brenner
veke
til
sot
От
фитиля,
что
тлеет
пеплом
грустным,
Og
venter
at
dag
skal
forsvinne
Ждёт
он
ночи,
конца
дня
земного.
Satt
på
hyller
med
ryggen
krummet
На
полках
пыльных,
согнувшись
в
дугу,
Med
øyne
skåret
av
nykvesst
kniv
С
глазами,
вырезанными
ножом
острым,
Skjeler
dokker
av
tre
ut
i
rommet
Куклы
деревянные
смотрят
в
пустоту,
Og
venter
på
makerens
dåp
til
liv
Ждут,
когда
мастер
вдохнёт
в
них
жизнь,
мою
гостью.
Det
er
et
liv
en
aktør
fornemmer
Жизнь
актёра,
что
чувствует
свою
роль,
Innunder
gammel
teater-scene
Под
старой
театральной
сценой
дремотной,
Omgitt
av
støv
og
agerende
stemmer
В
окружении
пыли
и
голосов,
что
поют,
Lever
han
stille,
men
aldri
alene
Живёт
он
тихо,
но
не
одиноко,
моя
родная.
Dokkemaker
med
sammentrykt
sjel
Создатель
кукол
с
душой
измятой,
Skaper
liv
i
et
bortglemt
lukke
Создаёт
жизнь
в
забытом
углу,
Ingen
ser,
kun
aner
et
liv
Никто
не
видит,
лишь
чувствуют
тайну
святую,
Og
hører
om
natten
dokkene
sukke
И
слышат
ночью
кукол
вздохи,
мою
милую.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.