Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Skuggeskip
styres
av
knokkelgrå
hender
Schattenschiffe
werden
von
knochengrauen
Händen
gesteuert
Ildrøde
øyne
rører
opp
hav
Feuerrote
Augen
wühlen
das
Meer
auf
Ishavet
gløder
og
skumtopper
brenner
Das
Eismeer
glüht
und
Schaumkronen
brennen
Alt
liv
blir
sendt
til
sin
bekmørke
grav
Alles
Leben
wird
in
sein
pechschwarzes
Grab
geschickt
Skuggeskiproret
er
døgnville
tanker
Das
Ruder
des
Schattenschiffs
sind
ruhelose
Gedanken
Farvannet
opprørt,
bitter
sjø
Das
Fahrwasser
aufgewühlt,
bittere
See
Tungsinn
er
spunnet
til
blytunge
anker
Schwermut
ist
zu
bleischweren
Ankern
gesponnen
Verden
blir
liggende
bak
for
å
dø
Die
Welt
wird
zurückgelassen,
um
zu
sterben
Skuggeskipseilet
er
engler
som
tørker
Das
Segel
des
Schattenschiffs
sind
dörrende
Engel
Harper,
basuner
er
druknet
i
hav
Harfen,
Posaunen
sind
im
Meer
ertrunken
Akter
ligg
allting
i
dødsstille
mørker
Achtern
liegt
alles
in
totenstiller
Dunkelheit
Mannskap
er
gjenferd
hvis
leven
var
brav
Die
Mannschaft
sind
Wiedergänger,
deren
Leben
tapfer
war
Skuggeskip
seiler
til
rasende
feler
Schattenschiffe
segeln
zu
rasenden
Fiedeln
Pløyer
de
blåhvite
skumtopper
bort
Pflügen
die
blauweißen
Schaumkronen
fort
Skroget
er
tettet
av
fastspente
sjeler
Der
Rumpf
ist
mit
festgeschnallten
Seelen
abgedichtet
Den
endelige
kai
er
Intethetens
port
Der
endgültige
Kai
ist
das
Tor
der
Nichtigkeit
Skuggeskipferdens
uro
vil
stilne
Die
Unruhe
der
Schattenschiff-Fahrt
wird
sich
legen
Alt
det
som
fantes
vil
kveles
og
dø
Alles,
was
existierte,
wird
ersticken
und
sterben
Skuggeskip
henter
fram
kullmørke
netter
Schattenschiffe
holen
kohlrabenschwarze
Nächte
herauf
Endeløst
mørke,
bunnløs
sjø
Endlose
Dunkelheit,
grundlose
See
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tulus
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.