Текст и перевод песни Tuna - אין בינינו חלל
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
אין בינינו חלל
Между нами нет пустоты
קולה
במבה
וM16
Кола,
чипсы
и
M16
בן
לאמא,
בן
טיפש
עשרה
Сын
матери,
глупый
десятилетний
ребенок
ילד
שיודע
להרכיב
רובה
Мальчишка,
который
умеет
собирать
оружие
כמה
סופר
פאקינג
גאנסגטה
זה?
Насколько
это
чертовски
гангстерски?
לא
בצד
שמתבייש
בזה
Я
не
из
тех,
кто
стыдится
этого
אנ′לא
בצד
שמקדש
את
זה
Я
не
из
тех,
кто
этого
боится
אני
כן
בצד
שמדבר
ישר
Я
из
тех,
кто
говорит
прямо
בוא
תגיד
לארץ
שתתחדש
על
זה
Так
что
скажи
стране,
она
должна
радоваться
этому
כולם
מפחדים
מ"ג'הנם"
Все
боятся
слова
"ад"
משום
מה
הם
עומדים
עליו
Почему-то
они
в
него
верят
מחפשים
את
השביל
לגן
עדן
Ищут
путь
в
рай
נחשו
מה,
הם
עומדים
עליו
Угадай
что,
они
в
нем
находятся
כולנו
על
אותה
האבן
Мы
все
находимся
на
одном
камне
שורפים
זמן
ורודפים
זהב
Мы
тратим
время
и
гонимся
за
богатством
קפיצות
בחזה
או
בבטן?
Скачки
в
груди
или
в
животе?
זה
סימן
שעולים
שלב
Это
значит,
что
мы
поднимаемся
на
уровень
выше
גנבו
לנו
את
הדעת
Они
украли
у
нас
разум
לא
שמנו
לב
שזה
שוד
Мы
не
заметили,
что
это
было
ограбление
לימדו
אותנו
רק
פחד
Они
научили
нас
только
страху
לשחק
משחק
של
כבוד
Играть
в
игры
за
уважение
"כולנא
קאד′ר
וואחד"
לא
לא
סוד
"Все
мы
братья
и
сестры"
- это
не
секрет
כולנו
יחד
- כמו
קוד
קוד
Мы
все
вместе
- как
код
תן
לי
וולים,
תן
לי
וליום,
תן
לי
ווליום
Дай
мне
басы,
дай
мне
ритм,
дай
мне
громкость
תן
לי,
תן
לי,
עוד,
עוד,
עוד...
Дай
мне,
дай
мне,
еще,
еще,
еще...
אם
משמאל,
מימין
Что
если
слева,
справа
מלמטה
או
מעל
Снизу
или
сверху
זה
שסתלבט
Тот,
кто
спотыкается
וזו
שקמה
למפעל
И
та,
что
встает
на
работу
אם
זה
Welcome
to
the
east
Если
это
Welcome
to
the
east
או
חביבי
בוא
תעל
-
Или
хабиби,
давай
заходи
-
אין
בינינו
חלל
Между
нами
нет
пустоты
לא
ביני
לבינה
Ни
между
мной
и
тобой
לא
ביני
אל
הקהל
Ни
между
мной
и
толпой
אם
זה
בס
לפנים
Если
это
бас
внутри
קו
ישר
או
מהוואל
Прямая
линия
или
волна
מי
שבא
על
חללית
Тот,
кто
прилетел
на
космическом
корабле
מי
שבא
על
הגמל
-
Или
тот,
кто
пришел
на
верблюде
-
אין
בינינו
חלל
Между
нами
нет
пустоты
כל
מה
שדפוק
Все,
что
не
так
זה
שכולם
צריכים
חיבוק
Это
то,
что
всем
нужно
объятие
ועל
חזק
אומרים
רגיש
И
о
сильном
говорят
"чувственный"
ועל
חולשה
אומרים
מברוק
А
о
слабости
говорят
"поздравляю"
הכל
הפוך
אחוק
עוד
מאז
ימי
אבו
אבוק
Все
стало
наоборот,
еще
со
времен
Абу
Абука
אדמה
ואדמה,
מדע
ודת,
הכל
דבוק
Земля
и
земля,
наука
и
религия,
все
слилось
לא
חשוב
לי
מי
ינחת,
גם
לא
מאיפה
טסו
Неважно,
кто
приземлится,
и
откуда
они
прилетели
מנפטון
למטולה,
מיפו
עד
אתונה,
יאסו!
От
Нептуна
до
Метулы,
от
Яффо
до
Афин,
ясу!
כל
יצור
חי
(כמו
טונה)
נולד
טאבולה
ראסו
Каждое
живое
существо
(как
тунец)
рождается
с
чистой
совестью
גודל
אי
שם
לחשוב
שאולי
שחסר
לו
משהו
Расти
и
мечтать,
если
вдруг
ему
чего-то
не
хватает
האגו
כאילו
סכין,
ואללה
כמה
זה
חד?
Эго
как
нож,
и
как
же
оно
остро?
הרג
אלפים
ועוד
לא
הציל
תחת
אחד
Убил
тысячи
и
не
спас
ни
одного
ואללה
הכל
אחד.
תפנים
והלך
הלבד
И
все
едино.
Вдумайся
и
уйдет
одиночество
בוא
לא
נהיה
חכמים
של
הבדיעבד
Давай
не
будем
мудрецами
с
опозданием
רציתי
לשיר
על
שלום
Я
хотел
спеть
о
мире
אמרו
לי
ש"זה
נושא
פאסה
А
мне
сказали:
"Это
провальная
тема
מה
יש
לשיר
על
שלום?
Что
можно
спеть
о
мире?
תגיד
לי
מה
הסיכוי
שזה
יקרה?"
Скажи
мне,
какова
вероятность,
что
это
произойдет?"
כמה
סופר
פאקינג
גנגסטה
זה
Насколько
это
чертовски
гангстерски?
קולה,
במבה
וM16
Кола,
чипсы
и
M16
שום
דבר
לא
אפשרי
Ничто
невозможно
עד
שמישהו
עושה
את
זה
До
тех
пор,
пока
кто-то
не
сделает
это
אם
משמאל,
מימין
Что
если
слева,
справа
מלמטה
או
מעל
Снизу
или
сверху
זה
שסתלבט
Тот,
кто
спотыкается
וזו
שקמה
למפעל
И
та,
что
встает
на
работу
אם
זה
Welcome
to
the
east
Если
это
Welcome
to
the
east
או
חביבי
בוא
תעל
-
Или
хабиби,
давай
заходи
-
אין
בינינו
חלל
Между
нами
нет
пустоты
לא
ביני
לבינה
Ни
между
мной
и
тобой
לא
ביני
אל
הקהל
Ни
между
мной
и
толпой
אם
זה
בס
לפנים
Если
это
бас
внутри
קו
ישר
או
מהוואל
Прямая
линия
или
волна
מי
שבא
על
חללית
Тот,
кто
прилетел
на
космическом
корабле
מי
שבא
על
הגמל
-
Или
тот,
кто
пришел
на
верблюде
-
אין
בינינו
חלל
Между
нами
нет
пустоты
"למעשה
כמה
אנשים
חושבים
"На
самом
деле,
многие
люди
думают
שזה
על
גבול
המדע
הבדיוני
Что
это
граничит
с
научной
фантастикой
אבל
כמו
שנראה,
Но,
как
показывает
практика,
יש
הרבה
מאוד
מדע
לא
בדיוני
Есть
очень
много
настоящей
науки
שמכין
אותנו
לענות
על
בעצם
השאלה
Которая
готовит
нас
к
ответу
на
вопрос
שהאדם
שאל
את
עצמו
מאז
ומתמיד
Который
человек
задавал
себе
с
незапамятных
времен
האם
אנחנו
לבד?"
Одиноки
ли
мы?"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: בן טוב יקיר, דנן ניר, זבולון איתי
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.