Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cień Wieży Tajemnic
Schatten des Geheimnisturms
W
mroku
nocy
skrywa
się
cień
Im
Dunkel
der
Nacht
verbirgt
sich
ein
Schatten
Wieża
tajemnic,
w
niej
czas
się
śpiączką
zmienia
w
sen
Der
Turm
der
Geheimnisse,
in
ihm
wird
die
Zeit
im
Schlummer
zum
Traum
Szepczą
mury,
przenikając
chłód
Die
Mauern
flüstern,
durchdringende
Kälte
Czy
wejdziesz
tam,
gdzie
czai
się
cud?
Wirst
du
eintreten,
wo
das
Wunder
lauert?
Wieża
strzelista,
od
wieków
tu
trwa
Der
spitze
Turm,
seit
Jahrhunderten
steht
er
hier
Kamień
spękany,
lecz
w
nim
siła
gra
Der
Stein
rissig,
doch
in
ihm
spielt
die
Kraft
Korytarze
wiją
się
jak
smoki
w
mgle
Die
Korridore
winden
sich
wie
Drachen
im
Nebel
Czy
znajdziesz
klucz
do
tajemnic
tych
bram?
Findest
du
den
Schlüssel
zu
den
Geheimnissen
dieser
Tore?
W
zakamarkach
echo
dawnych
słów
In
den
Winkeln
das
Echo
alter
Worte
Rytuały
stare,
mgieł
pełen
wzór
Alte
Rituale,
ein
Muster
voller
Nebel
Każdy
krok
niesie
niepewności
szept
Jeder
Schritt
trägt
das
Flüstern
der
Ungewissheit
W
cieniu
wieży
strach
miesza
się
z
tchem
Im
Schatten
des
Turms
mischt
sich
Angst
mit
deinem
Atem
Cień
Wieży
Tajemnic,
mrok
wzywa
nas
Schatten
des
Geheimnisturms,
die
Dunkelheit
ruft
uns
Zagadka
w
blasku,
co
skrada
czas
Ein
Rätsel
im
Schein,
das
die
Zeit
stiehlt
Tam,
gdzie
światła
brak,
czai
się
moc
Dort,
wo
das
Licht
fehlt,
lauert
die
Macht
Wejdź,
lecz
pamiętaj
– nie
każda
noc
Tritt
ein,
doch
bedenke
– nicht
jede
Nacht...
Opowieści
mówią,
że
wieża
wciąż
żyje
Geschichten
erzählen,
dass
der
Turm
noch
lebt
W
niej
uwięzione
dusze
magii
biją
In
ihm
gefangene
Seelen
der
Magie
schlagen
Księgi
zaklęć,
wrota
do
innych
sfer
Bücher
der
Zauber,
Tore
zu
anderen
Sphären
Tam
każdy
oddech
wyzwala
magii
zew
Dort
entfesselt
jeder
Atemzug
den
Ruf
der
Magie
Na
szczycie
widok,
co
dech
w
piersiach
trwa
Auf
der
Spitze
ein
Anblick,
der
den
Atem
raubt
Gwiazdy
spoglądają,
lecz
nie
zdradzą
dna
Die
Sterne
schauen
herab,
doch
verraten
den
Grund
nicht
Czy
odważysz
się
wspiąć,
poddać
się
grze?
Wagst
du
es,
hinaufzusteigen,
dich
dem
Spiel
hinzugeben?
W
cieniu
wieży
przeznaczenie
twe
Im
Schatten
des
Turms
liegt
dein
Schicksal,
meine
Holde.
Cień
Wieży
Tajemnic,
mrok
wzywa
nas
Schatten
des
Geheimnisturms,
die
Dunkelheit
ruft
uns
Zagadka
w
blasku,
co
skrada
czas
Ein
Rätsel
im
Schein,
das
die
Zeit
stiehlt
Tam,
gdzie
światła
brak,
czai
się
moc
Dort,
wo
das
Licht
fehlt,
lauert
die
Macht
Wejdź,
lecz
pamiętaj
– nie
każda
noc
Tritt
ein,
doch
bedenke
– nicht
jede
Nacht...
Szept
kamieni
– "wracaj
lub
stań,"
Das
Flüstern
der
Steine
– "kehr
um
oder
bleib,"
Lecz
ciekawość
zwycięża,
przemijasz
gran
Doch
die
Neugier
siegt,
du
überschreitest
die
Grenze
W
mroku
odnajdziesz,
co
przed
tobą
skryte
Im
Dunkeln
wirst
du
finden,
was
vor
dir
verborgen
ist
Lecz
uważaj,
bo
tajemnice
są
nieodkryte
Doch
sei
vorsichtig,
denn
die
Geheimnisse
sind
unentdeckt
Cień
Wieży
Tajemnic,
czy
odnajdziesz
klucz?
Schatten
des
Geheimnisturms,
findest
du
den
Schlüssel?
Magii
potęga,
czy
warta
twych
dusz?
Die
Macht
der
Magie,
ist
sie
deiner
Seele
wert,
meine
Liebste?
Odpowiedzi
czekają
w
jej
mrocznych
drzwiach
Antworten
warten
in
seinen
dunklen
Türen
Wieża
Tajemnic
– twój
strach
i
blask
Turm
der
Geheimnisse
– deine
Angst
und
dein
Glanz
Twój
strach
i
blask
Deine
Angst
und
dein
Glanz
Wychodzisz,
czy
wracasz?
To
wybór
twój
Gehst
du
hinaus
oder
kehrst
du
zurück?
Es
ist
deine
Wahl
Cień
Wieży
Tajemnic
kryje
prawdy
znój
Der
Schatten
des
Geheimnisturms
birgt
die
Mühsal
der
Wahrheit
W
mroku
szept
cichy
– "wróć,
jeśli
śnisz,"
Im
Dunkeln
ein
leises
Flüstern
– "kehr
zurück,
wenn
du
träumst,"
Wieża
wie,
że
odnajdziesz
ją
w
snach
swych
dziś
Der
Turm
weiß,
dass
du
ihn
heute
in
deinen
Träumen
finden
wirst
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jan Kowalski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.