Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cień Wieży Tajemnic
Тень Башни Тайн
W
mroku
nocy
skrywa
się
cień
Во
мраке
ночи
скрывается
тень,
Wieża
tajemnic,
w
niej
czas
się
śpiączką
zmienia
w
sen
Башня
тайн,
где
время
– сон,
а
не
день.
Szepczą
mury,
przenikając
chłód
Шепчут
стены,
проникая
холодом,
Czy
wejdziesz
tam,
gdzie
czai
się
cud?
Войдешь
ли
туда,
где
чудо
скрыто,
милая?
Wieża
strzelista,
od
wieków
tu
trwa
Башня
стрельчатая,
веками
стоит,
Kamień
spękany,
lecz
w
nim
siła
gra
Камень
потресканный,
но
в
нем
сила
спит.
Korytarze
wiją
się
jak
smoki
w
mgle
Коридоры
вьются,
как
драконы
во
мгле,
Czy
znajdziesz
klucz
do
tajemnic
tych
bram?
Найдешь
ли
ключ
к
тайнам
этих
врат,
скажи
мне?
W
zakamarkach
echo
dawnych
słów
В
закоулках
эхо
давних
слов,
Rytuały
stare,
mgieł
pełen
wzór
Ритуалы
старые,
тумана
полный
узор.
Każdy
krok
niesie
niepewności
szept
Каждый
шаг
несет
шепот
неизвестности,
W
cieniu
wieży
strach
miesza
się
z
tchem
В
тени
башни
страх
смешивается
с
дыханием,
моя
нежность.
Cień
Wieży
Tajemnic,
mrok
wzywa
nas
Тень
Башни
Тайн,
тьма
зовет
нас,
Zagadka
w
blasku,
co
skrada
czas
Загадка
в
сиянии,
что
крадет
время
у
нас.
Tam,
gdzie
światła
brak,
czai
się
moc
Там,
где
света
нет,
таится
сила,
Wejdź,
lecz
pamiętaj
– nie
każda
noc
Войди,
но
помни
– не
каждая
ночь
так
мила.
Opowieści
mówią,
że
wieża
wciąż
żyje
Легенды
гласят,
что
башня
все
еще
жива,
W
niej
uwięzione
dusze
magii
biją
В
ней
узниками
души
магии
спят,
моя
дива.
Księgi
zaklęć,
wrota
do
innych
sfer
Книги
заклинаний,
врата
в
иные
сферы,
Tam
każdy
oddech
wyzwala
magii
zew
Там
каждый
вздох
высвобождает
зов
магии,
поверь
мне.
Na
szczycie
widok,
co
dech
w
piersiach
trwa
На
вершине
вид,
что
захватывает
дух,
Gwiazdy
spoglądają,
lecz
nie
zdradzą
dna
Звезды
смотрят,
но
не
выдадут
секрет,
мой
лучик.
Czy
odważysz
się
wspiąć,
poddać
się
grze?
Решишься
ли
подняться,
поддаться
игре?
W
cieniu
wieży
przeznaczenie
twe
В
тени
башни
твоя
судьба,
поверь.
Cień
Wieży
Tajemnic,
mrok
wzywa
nas
Тень
Башни
Тайн,
тьма
зовет
нас,
Zagadka
w
blasku,
co
skrada
czas
Загадка
в
сиянии,
что
крадет
время
у
нас.
Tam,
gdzie
światła
brak,
czai
się
moc
Там,
где
света
нет,
таится
сила,
Wejdź,
lecz
pamiętaj
– nie
każda
noc
Войди,
но
помни
– не
каждая
ночь
так
мила.
Szept
kamieni
– "wracaj
lub
stań,"
Шепот
камней
– "вернись
или
останься,"
Lecz
ciekawość
zwycięża,
przemijasz
gran
Но
любопытство
побеждает,
ты
переступаешь
черту,
моя
красавица.
W
mroku
odnajdziesz,
co
przed
tobą
skryte
Во
мраке
найдешь
то,
что
было
скрыто,
Lecz
uważaj,
bo
tajemnice
są
nieodkryte
Но
будь
осторожна,
ведь
тайны
не
все
открыты.
Cień
Wieży
Tajemnic,
czy
odnajdziesz
klucz?
Тень
Башни
Тайн,
найдешь
ли
ключ?
Magii
potęga,
czy
warta
twych
dusz?
Мощь
магии,
стоит
ли
твоей
души,
мой
лучик?
Odpowiedzi
czekają
w
jej
mrocznych
drzwiach
Ответы
ждут
в
ее
темных
дверях,
Wieża
Tajemnic
– twój
strach
i
blask
Башня
Тайн
– твой
страх
и
сияние,
поверь.
Twój
strach
i
blask
Твой
страх
и
сияние.
Wychodzisz,
czy
wracasz?
To
wybór
twój
Выйдешь
или
вернешься?
Выбор
за
тобой,
Cień
Wieży
Tajemnic
kryje
prawdy
znój
Тень
Башни
Тайн
хранит
правды
боль,
родная
моя.
W
mroku
szept
cichy
– "wróć,
jeśli
śnisz,"
Во
мраке
шепот
тихий
– "вернись,
если
видишь
сны,"
Wieża
wie,
że
odnajdziesz
ją
w
snach
swych
dziś
Башня
знает,
что
найдешь
ее
в
своих
снах,
знай,
моя
богиня.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jan Kowalski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.