Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nocny Patrol
Nächtliche Patrouille
Cisza,
noc,
księżyca
blask
Stille,
Nacht,
Mondschein
Wszyscy
śpią,
ale
nie
my
– to
nasz
czas
Alle
schlafen,
aber
nicht
wir
– es
ist
unsere
Zeit
Kroki
ciche,
szeptem
gra
Leise
Schritte,
Flüstern
spielt
Nocny
patrol
w
Czartech
– to
przygoda
trwa
Nächtliche
Patrouille
in
Czartech
– das
Abenteuer
geht
weiter,
mein
Schatz
Piąta
godzina,
korytarz
w
mgle
Fünf
Uhr
morgens,
der
Korridor
im
Nebel
Latarnie
gasną,
a
adrenalina
w
tle
Die
Laternen
erlöschen,
und
Adrenalin
liegt
in
der
Luft
Różdżki
w
dłoniach,
na
końcach
blask
Zauberstäbe
in
den
Händen,
an
den
Enden
ein
Schein
W
misji
tej
nocy
nie
powstrzyma
nas
strach
Auf
dieser
nächtlichen
Mission
wird
uns
keine
Angst
aufhalten
Omijamy
strażników,
zegar
tyka
wciąż
Wir
umgehen
die
Wachen,
die
Uhr
tickt
weiter
Sekrety
ukryte
za
zaklęciem
i
mrok
Geheimnisse,
versteckt
hinter
Zaubersprüchen
und
Dunkelheit
Skrzypienie
drzwi
zdradza
nasz
krok
Das
Knarren
der
Tür
verrät
unseren
Schritt
Czy
dotrzemy
tam,
gdzie
prowadzi
nas
los?
Werden
wir
dorthin
gelangen,
wohin
uns
das
Schicksal
führt,
meine
Liebste?
Nocny
patrol,
cichym
krokiem
w
dal
Nächtliche
Patrouille,
mit
leisen
Schritten
in
die
Ferne
Łamiemy
zasady,
magia
w
sercach
gra
Wir
brechen
die
Regeln,
Magie
spielt
in
unseren
Herzen
Gwiazdy
nad
nami,
sekrety
wśród
mgieł
Sterne
über
uns,
Geheimnisse
in
den
Nebeln
To
nasza
przygoda
– światło
w
cieniu
bram
Das
ist
unser
Abenteuer
– Licht
im
Schatten
der
Tore
Biblioteka
pusta,
księgi
w
niej
śpią
Die
Bibliothek
ist
leer,
die
Bücher
darin
schlafen
W
zakazanym
dziale
tajemnice
drżą
Im
verbotenen
Bereich
zittern
Geheimnisse
W
jednej
ręce
mapa,
w
drugiej
moc
In
einer
Hand
die
Karte,
in
der
anderen
die
Macht
Na
straży
gargulec
– czy
zdradzi
nasz
trop?
Ein
Wasserspeier
als
Wache
– wird
er
unsere
Spur
verraten?
Czasem
echo
kroków,
czy
to
strażnik
tu?
Manchmal
ein
Echo
von
Schritten,
ist
das
ein
Wächter?
A
może
inny
patrol
szuka
swoich
snów?
Oder
eine
andere
Patrouille,
die
ihre
Träume
sucht?
Noc
pełna
zagadek,
każdy
ruch
to
gra
Die
Nacht
ist
voller
Rätsel,
jede
Bewegung
ist
ein
Spiel
W
Czartech
nocny
patrol
– to
magia
trwa!
In
Czartech
nächtliche
Patrouille
– die
Magie
hält
an,
mein
Engel!
Nocny
patrol,
cichym
krokiem
w
dal
Nächtliche
Patrouille,
mit
leisen
Schritten
in
die
Ferne
Łamiemy
zasady,
magia
w
sercach
gra
Wir
brechen
die
Regeln,
Magie
spielt
in
unseren
Herzen
Gwiazdy
nad
nami,
sekrety
wśród
mgieł
Sterne
über
uns,
Geheimnisse
in
den
Nebeln
To
nasza
przygoda
– światło
w
cieniu
bram
Das
ist
unser
Abenteuer
– Licht
im
Schatten
der
Tore
Śmiech
tłumiony,
by
echo
nas
nie
zdradziło
Gedämpftes
Lachen,
damit
das
Echo
uns
nicht
verrät
Każda
chwila
to
wolność,
serca
biją
żywo
Jeder
Moment
ist
Freiheit,
die
Herzen
schlagen
lebhaft
Gdy
zbliża
się
świt,
wracamy
w
biegu
Wenn
die
Morgendämmerung
naht,
kehren
wir
im
Laufschritt
zurück
Ale
nocna
magia
zostaje
w
bagażu
naszych
reguł
Aber
die
nächtliche
Magie
bleibt
im
Gepäck
unserer
Regeln,
meine
Süße
Nocny
patrol,
cichym
krokiem
w
dal
Nächtliche
Patrouille,
mit
leisen
Schritten
in
die
Ferne
Łamiemy
zasady,
magia
w
sercach
gra
Wir
brechen
die
Regeln,
Magie
spielt
in
unseren
Herzen
Gwiazdy
nad
nami,
sekrety
wśród
mgieł
Sterne
über
uns,
Geheimnisse
in
den
Nebeln
To
nasza
przygoda
– światło
w
cieniu
bram
Das
ist
unser
Abenteuer
– Licht
im
Schatten
der
Tore
Świt
nadchodzi,
przygoda
trwa
w
snach
Die
Morgendämmerung
kommt,
das
Abenteuer
geht
in
Träumen
weiter
Nocny
patrol
Czartech
– to
młodości
czar
Nächtliche
Patrouille
in
Czartech
– das
ist
der
Zauber
der
Jugend
Choć
znów
dzień
przybywa,
a
zasady
wracają
Obwohl
der
Tag
wiederkehrt
und
die
Regeln
zurückkehren
Noc
jest
nasza
– zawsze
ją
pamiętamy
Die
Nacht
gehört
uns
– wir
werden
sie
immer
in
Erinnerung
behalten,
Liebling
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jan Kowalski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.