Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Smocza Jaskinia
Пещера Дракона
Gdzieś
za
wzgórzem,
w
cieniu
skał
Где-то
за
холмом,
в
тени
скал,
Kryje
się
legenda,
której
nie
widział
świat
Скрывается
легенда,
которую
мир
не
видал.
Smocza
Jaskinia,
pełna
ogni
i
snów
Пещера
Дракона,
полная
огня
и
снов,
Wzywa
odważnych,
choć
wzbudza
lęk
wśród
słów
Зовёт
смельчаков,
хоть
вселяет
страх
средь
слов.
W
mroku
skalnych
korytarzy
Во
мраке
скалистых
коридоров,
Słychać
szept
magii,
co
w
duszy
się
żarzy
Слышен
шёпот
магии,
что
в
душе
пылает
жаром.
Smoki
w
niej
śpią,
lecz
czuwają
wciąż
Драконы
в
ней
спят,
но
бдят
всегда,
Ich
oddech
jak
burza,
ich
oczy
jak
noc
Их
дыхание,
как
буря,
их
глаза,
как
ночь,
моя
звезда.
Opowieści
mówią
o
skarbach
i
mocy
Легенды
рассказывают
о
сокровищах
и
могуществе,
Lecz
kto
wejdzie
tam,
nie
zna
swojej
drogi
Но
кто
войдёт
туда,
не
знает
своего
пути,
поверь
мне.
Jedni
wracają,
inni
giną
w
snach
Одни
возвращаются,
другие
гибнут
в
снах,
Smocza
Jaskinia
– miejsce,
gdzie
trwa
strach
Пещера
Дракона
– место,
где
царит
страх.
Smocza
Jaskinia,
gdzie
magia
wciąż
drży
Пещера
Дракона,
где
магия
всё
ещё
дрожит,
Ogień
i
cienie
mieszają
się
w
sny
Огонь
и
тени
смешиваются
в
сны,
как
прежде.
Wejdź,
jeśli
odważysz
się
spojrzeć
w
mrok
Войди,
если
осмелишься
взглянуть
во
мрак,
Tam,
gdzie
smoki
śpią,
kryje
się
twój
los
Там,
где
спят
драконы,
скрывается
твой
рок.
Skały
połyskują
w
świetle
różdżek
blasku
Скалы
мерцают
в
свете
волшебных
палочек,
Każdy
krok
to
echo,
każdy
ruch
to
brzask
Каждый
шаг
– эхо,
каждое
движение
– как
рассвет.
Na
ścianach
runy,
starożytna
pieśń
На
стенах
руны,
древняя
песнь,
Mówią
o
smokach
i
ich
wielkiej
treści
Повествуют
о
драконах
и
их
великой
сути,
поверь.
Jeden
się
budzi,
wibruje
ziemia
Один
просыпается,
вибрирует
земля,
Jego
ryk
przebija
ciszę
jaskini
echem
Его
рык
пронзает
тишину
пещеры
эхом,
моя.
Czy
uciekniesz,
czy
zmierzysz
się
z
mocą?
Убежишь
ли
ты
или
сразишься
с
мощью?
Smocza
Jaskinia
nie
daje
wyjść
nocą
Пещера
Дракона
не
даёт
выхода
ночью.
Smocza
Jaskinia,
gdzie
magia
wciąż
drży
Пещера
Дракона,
где
магия
всё
ещё
дрожит,
Ogień
i
cienie
mieszają
się
w
sny
Огонь
и
тени
смешиваются
в
сны.
Wejdź,
jeśli
odważysz
się
spojrzeć
w
mrok
Войди,
если
осмелишься
взглянуть
во
мрак,
Tam,
gdzie
smoki
śpią,
kryje
się
twój
los
Там,
где
спят
драконы,
скрывается
твой
рок.
Smoki
są
strażnikami,
nie
tylko
grozy
Драконы
– стражи,
не
только
ужаса,
Ich
serca
skrywają
tajemnicze
głosy
Их
сердца
скрывают
таинственные
голоса.
Nie
zawsze
są
wrogie,
lecz
trzeba
znać
szlak
Не
всегда
они
враждебны,
но
нужно
знать
путь,
By
przejść
przez
jaskinię
i
powrócić
w
takt
Чтобы
пройти
через
пещеру
и
вернуться
в
такт.
Smocza
Jaskinia,
oddech
jak
burza
drży
Пещера
Дракона,
дыхание,
как
буря,
дрожит,
Ogień
w
sercach
i
cienie
wśród
mgły
Огонь
в
сердцах
и
тени
в
тумане.
Wejdź,
jeśli
odważysz
się
spojrzeć
w
mrok
Войди,
если
осмелишься
взглянуть
во
мрак,
Tam,
gdzie
smoki
śpią,
kryje
się
twój
los
Там,
где
спят
драконы,
скрывается
твой
рок.
Kiedy
wyjdziesz
z
jaskini,
już
nie
będziesz
ten
sam
Когда
выйдешь
из
пещеры,
уже
не
будешь
прежним,
Smocza
magia
w
sercu
zostaje
na
zawsze
tam
Магия
драконов
в
сердце
останется
там
вечным.
Smocza
Jaskinia,
legenda
wciąż
trwa
Пещера
Дракона,
легенда
всё
ещё
жива,
W
jej
mroku
rodzi
się
prawdziwa
moc
i
gra
В
её
мраке
рождается
истинная
сила
и
игра.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jan Kowalski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.