Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dziś
cisza
śpi
w
wieczności
bramie
Heut
schläft
die
Stille
im
Tor
der
Ewigkeit,
Gdzie
świece
migoczą
na
wiecznym
niebie
Wo
Kerzen
flackern
am
ewigen
Himmel,
Dusze
płyną
przez
czas,
nieznane
Seelen
treiben
durch
die
Zeit,
unbekannt,
A
my
tu,
by
pamiętać
o
Tobie
Und
wir
sind
hier,
um
an
Dich
zu
denken,
meine
Liebste.
Liście
sypią
się
z
drzew
jak
wspomnienia
Blätter
fallen
von
den
Bäumen
wie
Erinnerungen,
Przez
mgłę
snują
się
ciche
westchnienia
Durch
den
Nebel
ziehen
leise
Seufzer,
Cmentarz
tonie
w
blasku
świec
złotych
Der
Friedhof
versinkt
im
goldenen
Kerzenschein,
W
cieniu
nocy,
w
cieniu
grobowych
dotyk
Im
Schatten
der
Nacht,
im
Schatten
der
Grabberührung.
Wszystkie
dusze,
co
kiedyś
z
nami
były
Alle
Seelen,
die
einst
bei
uns
waren,
Wspomnienia,
co
w
sercach
naszych
żyły
Erinnerungen,
die
in
unseren
Herzen
lebten,
Dziś
wracają
jak
ciche
zjawy
Kehren
heute
zurück
wie
stille
Erscheinungen,
By
w
ciszy
tej
nocy
przejść
przez
nasz
świat
krwawy
Um
in
der
Stille
dieser
Nacht
durch
unsere
blutige
Welt
zu
gehen.
Dziś
cisza
śpi
w
wieczności
bramie
Heut
schläft
die
Stille
im
Tor
der
Ewigkeit,
Gdzie
świece
migoczą
na
wiecznym
niebie
Wo
Kerzen
flackern
am
ewigen
Himmel,
Dusze
płyną
przez
czas,
nieznane
Seelen
treiben
durch
die
Zeit,
unbekannt,
A
my
tu,
by
pamiętać
o
Tobie
Und
wir
sind
hier,
um
an
Dich
zu
denken,
meine
Liebste.
W
sercach
iskierka
– cicha,
pokorna
In
den
Herzen
ein
Funke
– still,
demütig,
Każda
świeca
– myśl
wieczna,
czuła
Jede
Kerze
– ein
ewiger,
zärtlicher
Gedanke,
Każdy
płomień
– znak
niewidoczny
Jede
Flamme
– ein
unsichtbares
Zeichen,
Być
może
oni
czują
– być
może
są
blisko
Vielleicht
fühlen
sie
es
– vielleicht
sind
sie
nah.
Chwila
dla
tych,
co
odeszli
daleko
Ein
Moment
für
jene,
die
weit
gegangen
sind,
Wspomnienia
dla
tych,
co
patrzą
w
nas
cicho
Erinnerungen
für
jene,
die
leise
in
uns
blicken,
Wśród
kamieni
i
wiatrów,
pod
cieniem
drzew
Zwischen
Steinen
und
Winden,
im
Schatten
der
Bäume,
To
jest
ich
czas,
to
jest
ich
świat,
ich
śpiew
Das
ist
ihre
Zeit,
das
ist
ihre
Welt,
ihr
Gesang.
Dziś
cisza
śpi
w
wieczności
bramie
Heut
schläft
die
Stille
im
Tor
der
Ewigkeit,
Gdzie
świece
migoczą
na
wiecznym
niebie
Wo
Kerzen
flackern
am
ewigen
Himmel,
Dusze
płyną
przez
czas,
nieznane
Seelen
treiben
durch
die
Zeit,
unbekannt,
A
my
tu,
by
pamiętać
o
Tobie
Und
wir
sind
hier,
um
an
Dich
zu
denken,
meine
Liebste.
W
tej
nocy
świętej,
w
blasku
cmentarzy
In
dieser
heiligen
Nacht,
im
Schein
der
Friedhöfe,
Niech
nasze
serca
z
nimi
się
zwiążą
Mögen
sich
unsere
Herzen
mit
ihnen
verbinden,
W
myślach
i
snach
dusze
odpoczywają
In
Gedanken
und
Träumen
ruhen
die
Seelen,
Wieczność
w
nocnej
ciszy
– gdzie
znikają,
gdzie
wracają
Ewigkeit
in
nächtlicher
Stille
– wo
sie
verschwinden,
wo
sie
wiederkehren.
Dziś
cisza
śpi
w
wieczności
bramie
Heut
schläft
die
Stille
im
Tor
der
Ewigkeit,
Gdzie
świece
migoczą
na
wiecznym
niebie
Wo
Kerzen
flackern
am
ewigen
Himmel,
Dusze
płyną
przez
czas,
nieznane
Seelen
treiben
durch
die
Zeit,
unbekannt,
A
my
tu,
by
pamiętać
o
Tobie
Und
wir
sind
hier,
um
an
Dich
zu
denken,
meine
Liebste.
Zaduszki
to
czas,
gdy
wiatr
szepcze
w
liściach
Allerseelen
ist
die
Zeit,
wenn
der
Wind
in
den
Blättern
flüstert,
Kiedy
myśli
unoszą
się
jak
liść
na
wietrze
Wenn
Gedanken
sich
erheben
wie
ein
Blatt
im
Wind,
Bo
pamięć
trwa
w
blasku
i
cieniu
Denn
die
Erinnerung
währt
im
Schein
und
Schatten,
W
każdym
sercu,
w
każdym
westchnieniu
In
jedem
Herzen,
in
jedem
Seufzer.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jan Kowalski, Tunefusion
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.