Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zakazane Zaklęcie
Verbotener Zauber
W
mroku
sali,
gdzie
światło
ginie
Im
Dunkel
des
Saales,
wo
das
Licht
schwindet,
Szeptem
płyną
słowa,
których
nikt
nie
słyszy
fließen
geflüsterte
Worte,
die
niemand
hört.
Zakazane
zaklęcie,
w
księdze
ukryte
Ein
verbotener
Zauber,
verborgen
im
Buch,
Czy
odważysz
się
sięgnąć,
choć
wiesz,
co
skryte?
wagst
du
es,
danach
zu
greifen,
obwohl
du
weißt,
was
verborgen
liegt?
Na
stronach
księgi,
co
czas
dawno
zjadł
Auf
den
Seiten
des
Buches,
das
die
Zeit
längst
verschlang,
Runy
drżą,
jakby
mówiły
"Czytaj
nas!"
zittern
die
Runen,
als
würden
sie
sagen:
"Lies
uns!"
Zaklęcie,
które
zmienia
bieg
życia
i
dni
Ein
Zauber,
der
den
Lauf
des
Lebens
und
der
Tage
verändert,
Ale
każda
jego
moc
ma
swoją
cenę
– krwi
doch
jede
seiner
Kräfte
hat
ihren
Preis
– Blut.
Każdy
wie,
że
magii
tej
nie
wolno
tknąć
Jeder
weiß,
dass
diese
Magie
nicht
berührt
werden
darf,
Lecz
w
duszy
kusi,
jak
w
ciemności
blask
doch
in
der
Seele
lockt
sie,
wie
im
Dunkeln
ein
Schein.
Czy
złamiesz
zasady,
by
potęgę
mieć
Wirst
du
die
Regeln
brechen,
um
Macht
zu
erlangen?
Czy
zakazane
zaklęcie
wypełni
twój
cel?
Wird
der
verbotene
Zauber
dein
Ziel
erfüllen?
Zakazane
zaklęcie,
mrok
w
twojej
dłoni
Verbotener
Zauber,
Dunkelheit
in
deiner
Hand,
Kusi
i
szepcze,
czy
opanujesz
je
w
obronie?
versucht
und
flüstert,
wirst
du
ihn
zur
Verteidigung
beherrschen?
Jedno
słowo,
a
świat
się
zmienia
Ein
Wort,
und
die
Welt
verändert
sich,
Ale
pamiętaj
– każde
ma
swoje
cierpienia
aber
denk
daran
– jedes
hat
sein
Leid.
Słyszysz
echo,
to
ostrzeżenie
w
snach
Du
hörst
ein
Echo,
es
ist
eine
Warnung
in
Träumen,
"Zaklęcie
nie
służy
nikomu,
tylko
władza
ma
smak"
"Der
Zauber
dient
niemandem,
nur
die
Macht
hat
Geschmack."
Ale
w
twojej
różdżce
pulsuje
chęć
Aber
in
deinem
Zauberstab
pulsiert
die
Begierde,
Czy
złamiesz
pieczęć,
czy
zatrzymasz
swe
tchnienie?
wirst
du
das
Siegel
brechen,
oder
deinen
Atem
anhalten?
Różdżka
drży
w
dłoni,
księga
błyszczy
w
mgle
Der
Zauberstab
zittert
in
deiner
Hand,
das
Buch
glänzt
im
Nebel,
Szeptem
wypowiadasz
słowo,
co
zmienia
dzień
flüsternd
sprichst
du
das
Wort,
das
den
Tag
verändert.
Blask
magii
jak
błyskawica
rozrywa
noc
Der
Glanz
der
Magie
zerreißt
wie
ein
Blitz
die
Nacht,
Ale
czy
kontrola
jest
w
twoich
rękach,
czy
to
los?
aber
liegt
die
Kontrolle
in
deinen
Händen,
oder
ist
es
das
Schicksal?
Zakazane
zaklęcie,
mrok
w
twojej
dłoni
Verbotener
Zauber,
Dunkelheit
in
deiner
Hand,
Kusi
i
szepcze,
czy
opanujesz
je
w
obronie?
versucht
und
flüstert,
wirst
du
ihn
zur
Verteidigung
beherrschen?
Jedno
słowo,
a
świat
się
zmienia
Ein
Wort,
und
die
Welt
verändert
sich,
Ale
pamiętaj
– każde
ma
swoje
cierpienia
aber
denk
daran
– jedes
hat
sein
Leid.
Gdy
magia
przejmuje,
a
świat
staje
w
miejscu
Wenn
die
Magie
übernimmt
und
die
Welt
stillsteht,
Czujesz
jej
ciężar,
jej
głos
w
powietrzu
fühlst
du
ihre
Last,
ihre
Stimme
in
der
Luft.
"Złamałeś
zakaz,
teraz
twoja
gra
"Du
hast
das
Verbot
gebrochen,
jetzt
ist
es
dein
Spiel,
Cena
jest
wysoka
– czy
ją
zapłacisz
sam?"
der
Preis
ist
hoch
– wirst
du
ihn
allein
bezahlen?"
Zakazane
zaklęcie,
moc,
co
niszczy
i
leczy
Verbotener
Zauber,
Macht,
die
zerstört
und
heilt,
Raz
wypowiedziane,
nie
ma
już
ucieczki
einmal
ausgesprochen,
gibt
es
kein
Entkommen
mehr.
Jedno
słowo,
a
świat
w
mroku
tonie
Ein
Wort,
und
die
Welt
versinkt
im
Dunkeln,
Czy
wytrzymasz
ciężar
magii
w
swojej
dłoni?
wirst
du
die
Last
der
Magie
in
deiner
Hand
ertragen?
W
księdze
wciąż
słychać
echo
twych
słów
Im
Buch
ist
immer
noch
das
Echo
deiner
Worte
zu
hören,
Zakazane
zaklęcie
– to
twój
los
i
grób
verbotener
Zauber
– das
ist
dein
Schicksal
und
dein
Grab.
Nie
zawsze
to,
co
mocne,
jest
twoim
snem
Nicht
immer
ist
das,
was
mächtig
ist,
dein
Traum,
Ale
magia
cię
wciągnie,
nim
wypowiesz
"Nie"
aber
die
Magie
wird
dich
hineinziehen,
bevor
du
"Nein"
sagst.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jan Kowalski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.