Текст и перевод песни Tunisiano - Répondez-moi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
me
confie
à
ma
plume
je
laisse
tomber
le
voile
I
confide
in
my
pen,
let
the
veil
fall
Ce
soir
face
à
la
lune
sertie
d'un
bouquet
d'étoiles
Tonight,
facing
the
moon
set
with
a
bouquet
of
stars
Mes
songes
s'évadent
refont
le
monde
et
sa
morale
My
dreams
escape,
remake
the
world
and
its
morals
Parti
en
croisade,
je
ferme
les
yeux
quand
je
vais
mal
Gone
on
a
crusade,
I
close
my
eyes
when
I
feel
bad
Là,
je
m'interroge
j'flirte
avec
avec
mes
questions
There,
I
question
myself,
flirting
with
my
own
inquiries
Et
me
heurte
à
des
points
d'interrogation,
And
I
run
into
question
marks,
T'sais
je
me
demande
ce
qui
m'entoure
You
know,
I
wonder
what
surrounds
me
Pourquoi
ces
rêves
quand
je
dors
Why
these
dreams
when
I
sleep
Je
me
demande
ce
qu'est
l'amour
I
wonder
what
love
is
Ce
qu'est
la
vie
et
la
mort
What
life
and
death
are
Mon
cœur,
mon
corps
My
heart,
my
body
Soit
je
pleure
ou
je
ris
Either
I
cry
or
I
laugh
Si
petit
dans
ce
décor
So
small
in
this
setting
Quand
l'univers
est
infini
When
the
universe
is
infinite
Sur
la
terre
ferme
nos
pots
recouvert
de
miel
On
solid
ground,
our
pots
covered
with
honey
Nos
épidermes
ont
les
couleurs
de
l'arc
en
ciel
Our
skin
has
the
colors
of
the
rainbow
Messieurs-dames,
nos
différences
sont
que
physiques
Ladies
and
gentlemen,
our
differences
are
only
physical
Munis
de
5 sens
à
la
fois
tous
identiques
Equipped
with
5 senses,
all
identical
Mais
uniques
nous
sommes
similaires
mais...
But
unique,
we
are
similar
but...
Pas
tous
égaux,
faits
de
vanité
de
qualités
et
de
défauts
t'sais...
Not
all
equal,
made
of
vanity,
qualities
and
flaws,
you
know...
Pour
quelle
raison
certains
devraient
se
taire
For
what
reason
should
some
remain
silent
Car
l'être
humain
est
imparfait
Because
the
human
being
is
imperfect
Je
dis
qu'ce
monde
est
à
refaire
I
say
this
world
needs
to
be
remade
On
s'égare
on
se
perd
ou
on
s'extermine
We
get
lost,
we
lose
ourselves
or
we
exterminate
each
other
Dur
de
bâtir
un
avenir
sur
un
champs
de
mines
It's
hard
to
build
a
future
on
a
minefield
Pourquoi
l'homme
aime
les
guerres
Why
does
man
love
wars
Le
vacarme
des
bombes
The
din
of
bombs
Du
plomb
dans
de
la
chair
ou
l'on
fait
fleurir
des
tombes
Lead
in
flesh
where
we
make
graves
bloom
On
succombe,
on
vit,
on
nous
emprisonne
We
succumb,
we
live,
we
are
imprisoned
On
apprend
à
dire
merci
à
ce
qui
nous
empoisonne
We
learn
to
say
thank
you
to
what
poisons
us
On
nous
saucissonne
ce
qui
nous
rend
peureux
We
are
force-fed
what
makes
us
fearful
On
nous
conditionne
à
faire
semblant
d'être
heureux
We
are
conditioned
to
pretend
to
be
happy
Même
si
on
nous
cartonne
on
tendra
l'autre
joue
Even
if
we
are
beaten,
we
will
turn
the
other
cheek
On
encaisse
on
pardonne
mais
on
s'habitue
c'est
tout
We
take
it,
we
forgive,
but
we
get
used
to
it,
that's
all
Pourquoi
tout
est
si
terne,
si
rageant
Why
is
everything
so
dull,
so
infuriating
Ceux
qui
nous
bernent
nous
gouvernent
pour
l'argent
Those
who
deceive
us
govern
us
for
money
Et
une
poignée
d'hommes
dirigent
le
monde
c'en
est
insupportable
And
a
handful
of
men
rule
the
world,
it's
unbearable
Et
nous
nous
nous
battons
pour
quelques
miettes
tombées
de
leur
table
And
we
fight
for
a
few
crumbs
fallen
from
their
table
Course
à
la
richesse,
course
à
l'armement
Race
for
wealth,
race
for
armament
On
sourit
par
politesse
à
ces
vilains
garnements
We
smile
out
of
politeness
at
these
naughty
brats
Ils
ont
fouillé
les
sous-sols,
remplis
des
cercueils
They
have
searched
the
basements,
filled
coffins
Et
espèrent
faire
de
l'Irak
une
terre
d'accueil
And
hope
to
make
Iraq
a
welcoming
land
Pourquoi
l'argent
dirige
le
monde
et
fait
tourner
des
têtes
Why
does
money
rule
the
world
and
turn
heads
Érige
des
bombes
et
fais
tomber
des
têtes
Erects
bombs
and
makes
heads
fall
Pourquoi
je
vis
si
bien
dans
un
cocon
Why
do
I
live
so
well
in
a
cocoon
Pourquoi
je
me
plains
alors
que
j'ai
grandi
dans
du
coton
Why
do
I
complain
when
I
grew
up
in
cotton
Comparé
à
certains,
je
vis
dans
des
paillettes
Compared
to
some,
I
live
in
glitter
Enfants
d'Afrique
ou
d'ailleurs
élevés
au
bruit
des
mitraillettes
Children
of
Africa
or
elsewhere
raised
to
the
sound
of
machine
guns
Je
ne
suis
rien
devant
vous
c'est
fou
comme
j'ai
honte
I
am
nothing
before
you,
it's
crazy
how
ashamed
I
am
Et
j'ose
me
plaindre
devant
cette
soi-disant
vie
que
j'affronte
And
I
dare
to
complain
about
this
so-called
life
that
I
face
Tant
d'questions
sans
réponses
que
le
temps
viendra
gommer
So
many
questions
without
answers
that
time
will
erase
Ma
douleur
est
profonde
j'en
suis
écœuré
My
pain
is
deep,
I'm
disgusted
Je
ris
de
peur
d'avoir
à
pleurer
I
laugh
for
fear
of
having
to
cry
Pourquoi
l'amour
me
fait
vibrer
Why
does
love
make
me
vibrate
Mais
me
fait
si
peur
But
scares
me
so
much
J'ai
tant
d'mal
à
me
livrer,
à
laisser
battre
mon
cœur
I
have
so
much
trouble
giving
myself,
letting
my
heart
beat
Et
cœurs
de
pierre,
fleurs
du
ciment
And
hearts
of
stone,
flowers
of
cement
On
se
terre
on
s'enterre
sans
exprimer
nos
sentiments
We
bury
ourselves
without
expressing
our
feelings
On
préfère
se
taire
We
prefer
to
be
silent
Que
dire
c'qui
nous
tracasse
Than
to
say
what
bothers
us
On
se
cache
derrière
une
jolie
carapace
We
hide
behind
a
pretty
shell
J'ai
beau
être
si
fort
devant
la
vie
et
ses
drames
I
may
be
so
strong
in
the
face
of
life
and
its
dramas
Et
si
faible
devant
une
femme
et
ses
charmes
And
so
weak
in
front
of
a
woman
and
her
charms
Pourquoi
je
suis
victime
du
temps
Why
am
I
a
victim
of
time
De
son
emprise,
de
ces
années
qui
défilent
Of
its
hold,
of
these
passing
years
Et
qui
me
terrorisent
And
that
terrify
me
Je
vois
vieillir
ma
mère,
sa
peau
se
rider
I
see
my
mother
aging,
her
skin
wrinkling
J'ai
si
peur
de
la
Mort,
de
voir
les
anges
me
guider
I'm
so
afraid
of
Death,
of
seeing
the
angels
guide
me
Pourquoi
ai-je
peur
de
Dieu?
Pourquoi
je
m'égare?
Why
am
I
afraid
of
God?
Why
do
I
go
astray?
Si
je
doute
c'est
que
je
n'ai
pas
assez
d'amour
à
son
égard
If
I
doubt
it
is
because
I
do
not
have
enough
love
for
him
Pourtant
je
le
redoute
suis-je
anormal
Yet
I
fear
him,
am
I
abnormal
Mais
pourquoi
je
l'implore
uniquement
quand
je
vais
mal?
But
why
do
I
implore
him
only
when
I'm
in
pain?
Et
devant
le
Très-Haut
seules
finiront
nos
âmes
And
before
the
Most
High,
only
our
souls
will
end
Tous
partis
d'une
goutte
d'eau
qui
finira
dans
les
flammes
All
gone
from
a
drop
of
water
that
will
end
in
flames
L'homme
et
la
femme,
l'arbre
et
sa
sève
Man
and
woman,
the
tree
and
its
sap
Le
malin
et
ses
charmes,
ses
drame
qui
nous
achèvent
The
evil
one
and
his
charms,
his
dramas
that
finish
us
off
Comme
tu
es
Ève,
je
suis
Adam
As
you
are
Eve,
I
am
Adam
Une
pomme
sur
les
lèvres,
on
a
croqué
à
pleines
dents
An
apple
on
our
lips,
we
bit
into
it
with
all
our
teeth
Était-ce
un
rêve
quand
on
m'a
parlé
d'aider
son
prochain
Was
it
a
dream
when
I
was
told
to
help
my
neighbor
Mais
c'est
marche-ou-crève,
on
préfère
nourrir
son
chien
But
it's
do
or
die,
we
prefer
to
feed
our
dog
Ici-bas,
triste
constat,
je
n'sais
même
pas
pourquoi
je
me
bats
Here
below,
sad
observation,
I
don't
even
know
why
I
fight
Tant
d'questions
sans
réponses
que
le
temps
viendra
gommer
So
many
questions
without
answers
that
time
will
erase
Je
me
confie
à
ma
plume
je
laisse
tomber
le
voile
I
confide
in
my
pen,
let
the
veil
fall
Ce
soir
face
à
la
lune
sertie
d'un
bouquet
d'étoiles
Tonight,
facing
the
moon
set
with
a
bouquet
of
stars
Mes
songes
s'évadent
refont
le
monde
et
sa
morale
My
dreams
escape,
remake
the
world
and
its
morals
Parti
en
croisade,
je
ferme
les
yeux
quand
je
vais
mal
...
Gone
on
a
crusade,
I
close
my
eyes
when
I
feel
bad
...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tunisiano
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.