Текст и перевод песни Tunisiano - Si on se disait tout
Si on se disait tout
If We Told Each Other Everything
Où
sont
passés
mes
amis,
la
XXX
Deuil,
Montmagny
Where
have
my
friends
gone,
the
XXX
Deuil,
Montmagny
L'Haÿ-les-Roses
ou
Orly,
la
DH
ou
Saint-Denis
L'Haÿ-les-Roses
or
Orly,
the
DH
or
Saint-Denis
Torturé
par
les
non-dits,
tout
ces
trucs
qu'on
s'est
promis
Tortured
by
the
things
left
unsaid,
all
those
things
we
promised
each
other
Déception
est
immense
quand
de
l'amour
t'en
as
trop
mis
Disappointment
is
immense
when
you've
put
in
too
much
love
Ces
choses
que
j'ai
omis
de
faire,
j'ai
commis
mon
frère
These
things
I
failed
to
do,
I
committed,
my
brother
Eh
pas
mal
d'erreurs
dont
je
suis
peu
fier
And
a
lot
of
mistakes
I'm
not
proud
of
Insoumis,
déters,
quand
les
billets
verts
t'ont
salis
Unsubmissive,
deterred,
when
greenbacks
have
soiled
you
Te
font
oublier
que
l'amitié
c'est
ghali
They
make
you
forget
that
friendship
is
precious
Quand
sans
repères
tu
grandis,
tu
voles
où
tu
mendies
When
you
grow
up
without
landmarks,
you
steal
or
you
beg
Tes
compères
de
galère
bah
tu
t'en
fais
une
famille
Your
comrades
in
hardship,
well,
you
make
them
your
family
Et
destinés
à
régner
pas
le
seul
dans
ma
sère-mi
And
destined
to
reign,
not
alone
in
my
misery
On
se
serre
les
coudes
pour
être
plus
forts
face
à
l'ennemi
We
stick
together
to
be
stronger
against
the
enemy
Dans
la
jungle
des
bandits,
t'apprends
à
t'y
faire
In
the
jungle
of
bandits,
you
learn
to
cope
C'est
pas
le
monde
de
Candy,
t'es
Simba
ou
t'es
Bambi
It's
not
Candy's
world,
you're
Simba
or
you're
Bambi
Et
on
se
tue
entre
frères,
on
fait
des
safaris
And
we
kill
each
other,
brothers,
we
go
on
safaris
Oui
on
chasse
le
mammifère
comme
dans
Daktari
Yes,
we
hunt
mammals
like
in
Daktari
On
était
petits
et
fous,
dans
le
coup,
dans
l'kiffe
We
were
young
and
crazy,
in
the
game,
in
the
high
Et
sans
un
sou,
sans
une
fouffe
juste
le
cul
d'un
splif'
And
without
a
penny,
without
a
woman,
just
the
end
of
a
spliff
Dans
le
vif
du
sujet,
on
prend
nos
premières
cuites
Getting
to
the
heart
of
the
matter,
we
get
our
first
drinks
Tout
va
trop
vite
au
QG,
donc
on
apprend
à
gruger
Everything
goes
too
fast
at
HQ,
so
we
learn
to
cheat
Et
jeunes
sauvages,
le
regard
dans
les
abysses
And
young
savages,
our
eyes
gazing
into
the
abyss
Plein
de
rage,
à
l'âge
où
on
n'sait
que
s'balader
à
dix
Full
of
rage,
at
the
age
where
we
only
know
how
to
wander
around
in
groups
of
ten
Fuck
l'école,
les
flics,
on
en
fait
une
pierre
deux
coups
Fuck
school,
the
cops,
we
kill
two
birds
with
one
stone
On
cherche
notre
virilité
à
travers
une
paire
de
couilles
We
seek
our
masculinity
through
a
pair
of
balls
Violence
gratuite,
devant
les
potes
c'est
trop
tard
pour
renoncer
Gratuitous
violence,
in
front
of
friends
it's
too
late
to
back
down
T'es
pas
une
fiotte,
mais
tu
pigeras
que
t'aurais
pas
du
commencer
You're
not
a
sissy,
but
you'll
understand
you
shouldn't
have
started
Après
coup,
tenir
les
murs
quand
y'a
qu'ça
à
l'horizon
After
the
fact,
holding
onto
the
walls
when
that's
all
there
is
on
the
horizon
Pour
beaucoup,
ils
se
changent
en
mur
d'prison
For
many,
they
turn
into
prison
walls
Évident,
amour
et
haine
ensemble
on
fait
les
deux
Obviously,
love
and
hate
together
we
do
both
À
ciel
ouvert,
on
purge
nos
peines
face
à
Dieu
Under
the
open
sky,
we
purge
our
sorrows
before
God
On
brise
nos
chaînes
comme
on
peut
We
break
our
chains
as
best
we
can
Un
bout
de
teu-teu
à
consommer
A
bit
of
weed
to
consume
Puis
t'ouvres
les
yeux
puis
tu
vois
qu'tes
rêves
sont
partis
en
fumée
Then
you
open
your
eyes
and
you
see
that
your
dreams
have
gone
up
in
smoke
Si
on
se
disait
tout
If
we
told
each
other
everything
On
effaçait
les
doutes
We'd
erase
the
doubts
Toutes
ces
vieilles
rancœurs
qu'on
a
en
travers
de
la
gorge
All
those
old
grudges
we
have
stuck
in
our
throats
Aujourd'hui
tout
est
flou
Today
everything
is
blurry
Mais
est-ce
que
c'est
Y'a
que
dans
la
douleur
que
la
vraie
amitié
se
forge
But
is
it
true
that
only
in
pain
is
true
friendship
forged?
Si
on
se
disait
tout...
If
we
told
each
other
everything...
Si
on
se
disait
tout...
If
we
told
each
other
everything...
Candidats
au
suicide,
à
la
soif
de
liquide
on
crache
dans
l'anti-pop
Suicide
candidates,
thirsty
for
liquid,
we
spit
in
the
face
of
anti-pop
Sécheresse
aride
on
a
toujours
pas
l'antidote
Arid
dryness,
we
still
haven't
found
the
antidote
On
prend
quelques
rides
sans
même
s'alarmer
là,
à
cramer
des
clopes
We're
getting
some
wrinkles
without
even
being
alarmed,
burning
cigarettes
On
sort
armés,
cran
d'arrêt
et
capotes
We
go
out
armed,
safety
off
and
condoms
on
Mais
le
ventre
est
vide
But
our
stomachs
are
empty
On
est
lucide
on
sait
qu'les
pigeons
picorent
We're
lucid,
we
know
the
pigeons
are
pecking
Ils
nous
dénigrent
mais
on
rêve
d'inverser
l'score
They
denigrate
us
but
we
dream
of
reversing
the
score
Regard
acide,
quand
de
l'autre
côté
du
périph'
faut
un
Visa
Acidic
gaze,
when
on
the
other
side
of
the
périph'
you
need
a
Visa
Un
look,
un
défrisage
pour
ça
qu'ils
nous
dévisagent
A
look,
a
hair
straightening,
that's
why
they
stare
at
us
Arrogants,
on
a
nos
torts,
avides
donc
on
s'invite
Arrogant,
we
have
our
faults,
greedy
so
we
invite
ourselves
Milite
pour
ton
équipe,
fous
le
del-bor
et
le
slogan
Fight
for
your
team,
spread
chaos
and
the
slogan
En
bande,
on
refait
le
monde,
ça
parle
de
chatte
et
d'émeute
As
a
gang,
we
remake
the
world,
we
talk
about
pussy
and
riots
Il
a
suffit
d'une
blonde
et
un
chien
a
quitté
la
meute
All
it
took
was
a
blonde
and
a
dog
left
the
pack
Certains
s'égarent,
il
est
trop
tard
pour
lutter
Some
go
astray,
it's
too
late
to
fight
On
apprend
la
bagarre,
pas
à
discuter
We
learn
to
fight,
not
to
discuss
Hagar
habitués
à
s'démerder
livrés
à
l'éternel
Hagar,
used
to
fending
for
themselves,
left
to
the
eternal
Mais
un
billet
a
tué
le
côté
fraternel:
But
a
bill
killed
the
fraternal
side:
"-
Ouais
t'as
mon
gent-ar?
"-
Yo,
you
got
my
money?
- Qu'est-ce
que
tu
m'parles
de
gent-ar
là?
- What
are
you
talking
about
money?
- Eh
ramène
mes
sous
là
j'te
dis
- Hey,
bring
me
my
money,
I'm
telling
you
- Vas-y,
casse
toi
d'là
va
gratter,
va
t'faire
enculer,
pas
d'gent-ar
ici"
- Get
the
fuck
out
of
here,
go
scratch,
go
get
fucked,
no
money
here"
La
fierté
s'en
mêle
on
s'prend
la
tête
sans
s'douter
des
préjudices
Pride
gets
involved,
we
butt
heads
without
suspecting
the
consequences
Dire
qu'on
regrette
fait
pas
parti
d'la
notice
Saying
we
regret
it
is
not
part
of
the
instructions
Embrouilles
pour
des
clopinettes,
il
manque
quelqu'un
devant
le
photographe
Scuffles
over
peanuts,
someone's
missing
in
front
of
the
photographer
Hier
on
était
XXX,
mais
le
diable
a
fait
son
taff
Yesterday
we
were
XXX,
but
the
devil
did
his
job
On
est
tellement
stupides,
plus
les
ennuis
s'confondent
We're
so
stupid,
the
more
the
troubles
get
confused
Cupide
de
cette
saloperie
qui
dirige
le
monde
Greedy
for
this
crap
that
runs
the
world
Quand
on
était
mioches,
c'était
à
la
vie
à
la
mort,
c'est
moche
When
we
were
kids,
it
was
to
the
death,
it's
ugly
Quand
tu
comprends
que
ton
meilleur
ami
c'est
ta
poche
When
you
realize
your
best
friend
is
your
pocket
D'abord,
en
conflit,
t'mets
des
cartouches
dans
le
chargeur
First,
in
conflict,
you
put
cartridges
in
the
magazine
T'apprends
à
compter
tes
amis,
du
pouce
jusqu'au
majeur
You
learn
to
count
your
friends,
from
thumb
to
middle
finger
Même
si
nos
points
commun
ont
changé,
t'es
pas
infréquentable
Even
if
our
commonalities
have
changed,
you're
not
unapproachable
Pas
pour
autant
un
étranger,
t'es
le
bienvenu
à
ma
table
Not
a
stranger,
you're
welcome
at
my
table
Jeune
gamin,
mais
l'amitié
fait
des
siennes
Young
boy,
but
friendship
plays
tricks
Le
temps
est
assassin,
une
ignoble
esthéticienne
Time
is
a
murderer,
a
vile
beautician
Fais
comme
il
te
convient,
pourquoi
ton
sourire
est
crispé
Do
as
you
see
fit,
why
is
your
smile
tense?
C'est
vrai,
qu'on
se
doit
rien,
enfin
juste
du
respect
It's
true,
we
owe
each
other
nothing,
well
just
respect
Si
on
se
disait
tout
If
we
told
each
other
everything
On
effaçait
les
doutes
We'd
erase
the
doubts
Toutes
ces
vieilles
rancœurs
qu'on
a
en
travers
de
la
gorge
All
those
old
grudges
we
have
stuck
in
our
throats
Aujourd'hui
tout
est
flou
Today
everything
is
blurry
Mais
est-ce
que
c'est
Y'a
que
dans
la
douleur
que
la
vraie
amitié
se
forge
But
is
it
true
that
only
in
pain
is
true
friendship
forged?
Si
on
se
disait
tout...
If
we
told
each
other
everything...
Si
on
se
disait
tout...
If
we
told
each
other
everything...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bachir Baccour, Martin Bresso
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.