Tunng - Man - перевод текста песни на русский

Man - Tunngперевод на русский




Man
Человек
Man
Человек
The body disappoints
Тело разочаровывает
Then impresses, then fails, then triumphs
Потом впечатляет, потом подводит, потом торжествует
It's a sad, old miracle to have to watch
Это печальное, древнее чудо наблюдать
The whole thing misbehaves with hours
Вся эта система барахлит часами,
Dressings, tubes, fentanyl patches
Повязками, трубками, фентаниловыми пластырями,
Weird, sticky wrapped, crackling palliative props
Странными липкими, хрустящими паллиативными костылями
In the slow banal mystery of
В медленной банальной загадке
"When is this person going to die?"
«Когда же этот человек умрёт?»
His soon-to-be deathbed smelled of dry-roasted
Его скоро-будто-смертное ложе пахло жареным арахисом
"I solemnly promise I have not been giving him snacks of any kind"
«Я торжественно клянусь, что не давала ему никаких перекусов»,
Said nice Claire, the carer
Сказала добрая сиделка Клэр
"Why is there no dry roasted residue around his mouth?"
«Почему вокруг его рта нет следов жареного арахиса?»
My mum asked
Спросила моя мама
"Someone must've been dusting his chin
«Кто-то, должно быть, вытирал его подбородок
And lips"
И губы»
His crumbling architecture
Его разрушающаяся архитектура,
Like a balsa-wood cathedral
Как собор из бальзового дерева,
His buttresses and columns collapsing
Его контрфорсы и колонны рушатся,
And us, obliged to notice
А мы обязаны это замечать
Weakened bones, bruises
Слабые кости, синяки,
Dehydration, confusion
Обезвоживание, спутанность сознания,
All these items on the death list
Все эти пункты в списке смерти,
Correctly occurring
Корректно исполняются
"Did he look peaceful when he finally passed?"
«Он выглядел спокойным, когда наконец ушёл?»
Yep
Ага
"Did he look suddenly younger?"
«Он внезапно выглядел моложе?»
Yes
Да
"Did it seem as if he was not there, like his soul had left his body behind?"
«Казалось ли, будто его нет, будто душа покинула тело?»
No
Нет
He seemed he was the same bloke
Он выглядел тем же парнем
Dead
Мёртвым
His last few hundred breaths
Его последние несколько сотен вдохов,
Tricky to pull in
С трудом втягивались
And trickling diminished out
И слабо вытекали
His children argued quietly
Его дети тихо спорили,
Fizzing bitterly on a lateral axis
Шипя злобно по горизонтали,
While their dad shed the weight
Пока их отец сбрасывал вес
Of all the meals he'd ever eaten
От всех съеденных когда-то блюд,
All the things he'd ever been
От всего, чем он когда-то был:
A vicious, stubborn
Злой, упрямый,
Witty, dedicated
Остроумный, преданный,
Kind, privileged
Добрый, привилегированный.
All of these words
Все эти слова,
Naked and cooling
Обнажённые и остывающие,
Towards meaningless
Стремятся к бессмысленности,
Pale in the unkind light
Бледные в недобром свете,
Unfixing their meaning from the body
Отрывая своё значение от тела
Gazing down upon him
Глядя на него сверху,
Ten of us, our thoughts
Нас десять, наши мысли,
All burrowing towards each other
Все роются друг в друге,
Breathing the held air
Дыша одним и тем же воздухом,
Waiting for him to be gone
Ждём, когда он уйдёт,
Marvelling at his slightness
Удивляемся его хрупкости,
The quiet, the swallows, the sighing
Тишине, ласточкам, вздохам
My cousin said
Мой кузен сказал:
"The idea of the the living outnumbering the dead
«Идея, что живых больше, чем мёртвых,
Is nonsense
Чушь.
The dead club is always going to be bigger"
Клуб мёртвых всегда будет больше».
He said
Он сказал:
"One hundred billion"
«Сто миллиардов».
He said
Он сказал:
"Or there about"
«Примерно».
We nodded
Мы кивнули
And looked back down at this man
И снова посмотрели на этого человека,
We apparently know
Которого, якобы, знаем
The body farted
Тело испустило газ,
The kind of fart you do when nobody's there
Такой, какой выпускаешь, когда никто не видит,
Because nobody was
Потому что никто и не был тут.
We were all dead
Мы все были мертвы.
He was alive
Он был жив,
Triumphantly emptying his corridors and organs
Торжественно опустошая свои коридоры и органы
Of dirty, useless air
От грязного, ненужного воздуха
What an odd, blindfold performance family is
Какое странное, слепое представление семья.
We live in such strange ways
Мы живём такими странными способами.
It's like a pact
Это как договор.
We act
Мы делаем вид,
Surprised
Что удивлены,
And, by-and-by
И потихоньку
We are
Такими и становимся





Авторы: Michael Lewis Lindsay, Samuel Jonah Genders, Martin Bradley Smith, Ashley Bates, Rebecca Jacobs, Phil Winter, Max John Porter


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.