Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ngày Sau Sẽ Ra Sao
Was wird morgen sein
Ngày
xưa
tôi
có
quen
một
người
em
gái
nhỏ
Früher
kannte
ich
ein
junges
Mädchen
Tuổi
đang
mười
sáu
mái
tóc
chớm
ngang
vai
Gerade
sechzehn
Jahre
alt,
ihr
Haar
reichte
bis
zu
den
Schultern
Tình
như
nụ
hoa
nở
trong
lòng
đời
ngọt
ngào
Die
Liebe
war
wie
eine
Knospe,
die
im
süßen
Leben
erblühte
Rồi
yêu
thương
ai
đem
ghép
cho
đôi
tim
non
Dann
brachte
die
Zuneigung
unsere
jungen
Herzen
zusammen
Ðến
xuân
qua
cho
nhau
thấy
nao
nao
Als
der
Frühling
verging,
spürten
wir
Sehnsucht
füreinander
Ai
thương
yêu
ai,
đó
chỉ
là
tình
của
mỗi
con
người
Wer
wen
liebte,
das
war
nur
die
Liebe
eines
jeden
Menschen
Một
hôm
xếp
bút
nghiêng
đăng
trình
tôi
giã
từ
Eines
Tages
legte
ich
den
Stift
beiseite
und
verabschiedete
mich,
um
meine
Reise
anzutreten
Tiếng
yêu
buồn
hơn
đêm
mưa
lắng
tâm
tư
Die
Stimme
der
Liebe
klang
trauriger
als
eine
regnerische
Nacht,
die
die
Seele
beschwert
Người
đi
người
thương
nhớ
nhau
từng
ngày
từng
giờ
Der
eine
geht,
der
andere
erinnert
sich
sehnsüchtig,
jeden
Tag,
jede
Stunde
Thời
gian
trôi
qua
mau,
giữ
tin
yêu
cho
nhau
Die
Zeit
verging
schnell,
wir
hielten
den
Glauben
an
unsere
Liebe
aufrecht
Ðến
mai
sau
nhưng
ai
biết
ra
sao
Bis
in
die
Zukunft,
aber
wer
weiß,
wie
es
sein
wird
Riêng
tôi
đêm
nay
nhớ
thương
một
người,
lạnh
buốt
đêm
dài
Nur
ich
heute
Nacht,
vermisse
eine
Person,
die
Kälte
durchdringt
die
lange
Nacht
Nhưng
cớ
sao
em
buồn
Aber
warum
bist
du
traurig?
Tình
ta
ước
hẹn
nhiều
rồi
Unsere
Liebe
hat
schon
so
viele
Versprechen
gemacht
Ngày
mai
ấm
lại
cuộc
đời
Morgen
wird
das
Leben
wieder
wärmer
sein
Kể
chuyện
xa
vắng
thấy
thương
nhiều
hơn
Wenn
wir
von
der
fernen
Abwesenheit
erzählen,
spüren
wir
mehr
Zuneigung
Khi
núi
sông
đang
mịt
mờ
Während
Berge
und
Flüsse
im
Nebel
liegen
(Zeiten
des
Umbruchs)
Người
trai
nhuốm
nhiều
tuổi
đời
Der
Mann
altert
durch
die
Jahre
der
Mühsal
Chuyện
xưa
khép
chặt
vào
lòng
Die
alte
Geschichte
fest
im
Herzen
verschlossen
Dù
đi
chinh
chiến
vẫn
nhớ
người
tôi
mến
thương
Auch
wenn
ich
in
den
Kampf
ziehe,
erinnere
ich
mich
immer
an
die,
die
ich
liebe
Tình
yêu
theo
tháng
năm
xóa
mờ
trong
mắt
buồn
Die
Liebe
verblasst
mit
den
Monaten
und
Jahren
in
traurigen
Augen
Nếu
ta
còn
nhớ
đến
đêm
thoáng
trong
mơ
Wenn
wir
uns
noch
erinnern,
an
flüchtige
Nächte
im
Traum
Ðời
anh
là
mây
bốn
phương
trời
còn
miệt
mài
Mein
Leben
ist
wie
Wolken,
die
rastlos
in
alle
vier
Himmelsrichtungen
ziehen
Người
đi
xây
tương
lai,
dấu
tâm
tư
thương
ai
Der
eine
geht,
um
die
Zukunft
aufzubauen,
verbirgt
seine
liebevollen
Gedanken
für
jemanden
Như
gió
đưa
mây
che
trăng
khuất
đêm
dài
Wie
der
Wind,
der
Wolken
treibt,
um
den
Mond
in
der
langen
Nacht
zu
verdecken
Tim
tôi
đơn
côi,
biết
nhau
một
lần,
rồi
nhớ
trọn
đời
Mein
Herz
ist
einsam,
wir
kannten
uns
einmal,
und
erinnern
uns
ein
Leben
lang
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Gọi Đò
дата релиза
01-12-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.