Tuong Nguyen feat. Nhu Quynh - Long Me - перевод текста песни на немецкий

Long Me - Nhu Quynh , Tuong Nguyen перевод на немецкий




Long Me
Mutterherz
Lòng mẹ bao la như biển Thái Bình dạt dào
Dein Herz, o Mutter, ist weit wie der wogende Pazifik
Tình mẹ tha thiết như dòng suối hiền ngọt ngào
Deine Liebe, o Mutter, ist innig wie ein sanfter, süßer Bach
Lời mẹ êm ái như đồng lúa chiều rào
Deine Worte, o Mutter, sind sanft wie das Abendrascheln im Reisfeld
Tiếng ru bên thềm trăng soi bóng mẹ yêu
Dein Wiegenlied an der Schwelle, der fahle Mond spiegelt dein geliebtes Bild, o Mutter
Lòng mẹ thương con như vầng trăng tròn mùa thu
Dein Herz, o Mutter, liebt mich, dein Kind, wie der Herbstvollmond
Tình mẹ yêu mến như làn gió đùa mặt hồ
Deine Zuneigung, o Mutter, ist wie der Wind, der über die Seeoberfläche streicht
Lời ru man mác êm như sáo diều dật dờ
Dein Wiegenlied, wehmütig sanft, wie eine schwebende Drachenflöte
Nắng mưa sớm chiều vui cùng tiếng hát trẻ thơ
Bei Sonne und Regen, früh und spät, freust du dich mit meinem kindlichen Gesang
Thương con thao thức bao đêm trường
Aus Liebe zu mir lagst du, o Mutter, schlaflos viele lange Nächte
Con đã yên giấc mẹ hiền vui sướng biết bao
Wenn ich ruhig schlief, o meine gütige Mutter, wie glücklich warst du dann
Thương con khuya sớm bao tháng ngày
Aus Liebe zu mir, o Mutter, Tag und Nacht, so viele Monde lang
Lặn lội gieo neo nuôi con tới ngày lớn khôn
Hast du Mühsal und Not ertragen, um mich großzuziehen, bis ich erwachsen war
cho mưa gió không quản thân gầy mẹ hiền
Trotz Regen und Wind, o meine gütige Mutter, schontest du deinen hageren Leib nicht
Một sương hai nắng cho bạc mái đầu buồn phiền
Durch Frost und Hitze ergraute dein Haar vor Sorge um mich
Ngày đêm sớm tối vui cùng con nhỏ một niềm
Tag und Nacht, früh und spät, war deine einzige Freude ich, dein kleines Kind
Tiếng ru êm đềm mẹ hiền năm tháng triền miên
Dein sanftes Wiegenlied, o gütige Mutter, klang endlos durch die Jahre hin
Lòng mẹ bao la như biển Thái Bình dạt dào
Dein Herz, o Mutter, ist weit wie der wogende Pazifik
Tình mẹ tha thiết như dòng suối hiền ngọt ngào
Deine Liebe, o Mutter, ist innig wie ein sanfter, süßer Bach
Lời mẹ êm ái như đồng lúa chiều rào
Deine Worte, o Mutter, sind sanft wie das Abendrascheln im Reisfeld
Tiếng ru bên thềm trăng soi bóng mẹ yêu
Dein Wiegenlied an der Schwelle, der fahle Mond spiegelt dein geliebtes Bild, o Mutter
Lòng mẹ thương con như vầng trăng tròn mùa thu
Dein Herz, o Mutter, liebt mich, dein Kind, wie der Herbstvollmond
Tình mẹ yêu mến như làn gió đùa mặt hồ
Deine Zuneigung, o Mutter, ist wie der Wind, der über die Seeoberfläche streicht
Lời ru man mác êm như sáo diều dật dờ
Dein Wiegenlied, wehmütig sanft, wie eine schwebende Drachenflöte
Nắng mưa sớm chiều vui cùng tiếng hát trẻ thơ
Bei Sonne und Regen, früh und spät, freust du dich mit meinem kindlichen Gesang
Thương con thao thức bao đêm trường
Aus Liebe zu mir lagst du, o Mutter, schlaflos viele lange Nächte
Con đã yên giấc mẹ hiền vui sướng biết bao
Wenn ich ruhig schlief, o meine gütige Mutter, wie glücklich warst du dann
Thương con khuya sớm bao tháng ngày
Aus Liebe zu mir, o Mutter, Tag und Nacht, so viele Monde lang
Lặn lội gieo neo nuôi con tới ngày lớn khôn
Hast du Mühsal und Not ertragen, um mich großzuziehen, bis ich erwachsen war
cho mưa gió không quản thân gầy mẹ hiền
Trotz Regen und Wind, o meine gütige Mutter, schontest du deinen hageren Leib nicht
Một sương hai nắng cho bạc mái đầu buồn phiền
Durch Frost und Hitze ergraute dein Haar vor Sorge um mich
Ngày đêm sớm tối vui cùng con nhỏ một niềm
Tag und Nacht, früh und spät, war deine einzige Freude ich, dein kleines Kind
Tiếng ru êm đềm mẹ hiền năm tháng triền miên
Dein sanftes Wiegenlied, o gütige Mutter, klang endlos durch die Jahre hin





Авторы: Vany


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.