Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Salviamo Il Salvabile
Retten Wir, was zu Retten Ist
Tutto
va
a
fondo,
ma
era
inevitabile,
Alles
geht
unter,
aber
es
war
unvermeidlich,
In
questo
mondo
chi
è
il
responsabile?
Wer
ist
in
dieser
Welt
verantwortlich?
Ogni
secondo
è
uno
sfondo
improbabile:
Jede
Sekunde
ist
ein
unwahrscheinlicher
Hintergrund:
Che
fare?
salviamo
il
salvabile!
Was
tun?
Retten
wir,
was
zu
retten
ist!
Che
tempi,
vedo
cambiamenti
sui
comandamenti
Was
für
Zeiten,
ich
sehe
Veränderungen
bei
den
Geboten
Attenti
alle
correnti
poco
coerenti
Vorsicht
vor
unbeständigen
Strömungen
Spiriti
bollenti
in
movimento
su
tutti
i
fronti
Hitzige
Geister
in
Bewegung
an
allen
Fronten
Pretendono
acconti
e
chiedono
sconti
Sie
verlangen
Vorschüsse
und
fordern
Rabatte
Quanto
spendi?
Wie
viel
gibst
du
aus?
O
meglio,
come
vivi?
Oder
besser
gesagt,
wie
lebst
du?
Iperattivi,
nocivi,
agressivi
senza
buoni
motivi
Hyperaktiv,
schädlich,
aggressiv
ohne
gute
Gründe
Ciò
che
vedo
è
una
bolgia
Was
ich
sehe,
ist
ein
Chaos
E
mi
chiedo
è
una
storia
marcia?
Und
ich
frage
mich,
ist
es
eine
verdorbene
Geschichte?
Tutti
castrati
dentro
a
un'orgia
Alle
kastriert
in
einer
Orgie
C'è
chi
si
forgia
il
carattere
Es
gibt
diejenigen,
die
ihren
Charakter
formen
Dice
di
combattere,
frontiere
da
abbattere,
ventuno
lettere
Sie
sagen,
sie
kämpfen,
Grenzen
zu
durchbrechen,
einundzwanzig
Buchstaben
Ma
con
le
zattere
l'oceano
non
si
attraversa
Aber
mit
Flößen
überquert
man
nicht
den
Ozean
Vanno
a
sbattere
e
si
creano
una
storia
persa;
Sie
scheitern
und
erschaffen
sich
eine
verlorene
Geschichte;
è
una
farsa,
la
confusione
tende
al
panico,
Es
ist
eine
Farce,
die
Verwirrung
führt
zur
Panik,
Guarda
la
televisione
e
dimmi
poi
se
sono
l'unico
Schau
dir
das
Fernsehen
an
und
sag
mir
dann,
ob
ich
der
Einzige
bin
Vendono
aria,
per
giunta
irrespirabile,
Sie
verkaufen
Luft,
die
noch
dazu
nicht
atembar
ist,
Che
fare?
salviamo
il
salvabile!
Was
tun?
Retten
wir,
was
zu
retten
ist!
Chi
a
fede
cerca
pace
e
tiene
in
mano
un
bel
machete,
Wer
an
den
Glauben
glaubt,
sucht
Frieden
und
hält
eine
Machete
in
der
Hand,
Ed
è
capace
che
per
due
monete
manda
all'aria
calma
e
quiete.
Und
es
ist
möglich,
dass
er
für
zwei
Münzen
Ruhe
und
Frieden
in
die
Luft
jagt.
è
una
rete
nella
quale
chi
più
a
più
comanda
Es
ist
ein
Netz,
in
dem
derjenige,
der
mehr
hat,
mehr
befiehlt
Dal
Ruanda
all'Islanda
sempre
uguale,
normale
Von
Ruanda
bis
Island
immer
gleich,
normal
Bè
forse
è
un
ciclo
temporaneo
Nun,
vielleicht
ist
es
ein
vorübergehender
Zyklus
Ma
io
mi
sento
estraneo
a
qualunque
mio
coetaneo
Aber
ich
fühle
mich
jedem
meiner
Altersgenossen
fremd
Spontaneo,
io,
me
e
me
stesso
come
i
De
La
Spontan,
ich,
mich
und
mich
selbst
wie
De
La
Anima
che
illumina
come
al
buio
una
candela
Seele,
die
wie
eine
Kerze
im
Dunkeln
leuchtet
è
una
grande
tela
dipinta
a
più
colori
Es
ist
eine
große
Leinwand,
die
mit
vielen
Farben
bemalt
ist
Dove
i
peggiori
coprono
le
tinte
dei
migliori
Wo
die
Schlimmsten
die
Farben
der
Besten
überdecken
Signori
è
il
tempo
del
tempio
dello
scempio
Meine
Herren,
es
ist
die
Zeit
des
Tempels
der
Schande
Magari
ho
preso
un
granchio
ma
non
ho
sbagliato
esempio
Vielleicht
habe
ich
einen
Fehler
gemacht,
aber
ich
habe
kein
falsches
Beispiel
gewählt
Io
che
vedo
ampio
adesso
vedo
nebbia
Ich,
der
ich
Weite
sah,
sehe
jetzt
Nebel
Mi
scuoto
nella
gabbia
e
la
musica
m'inebria
Ich
schüttle
mich
im
Käfig
und
die
Musik
berauscht
mich
Resta
l'unica
fortuna
inconfutabile,
Es
bleibt
das
einzige
unbestreitbare
Glück,
Se
stai
con
me
salviamo
il
salvabile.
Wenn
du
bei
mir
bleibst,
meine
Süße,
retten
wir,
was
zu
retten
ist.
Il
contatto
umano
è
nullo,
per
questo
resto
attonito
Der
menschliche
Kontakt
ist
null,
deshalb
bleibe
ich
fassungslos
Mi
mandano
un
monito
da
dietro
un
monitor,
il
tutto
è
insolito,
insipido
Sie
senden
mir
eine
Mahnung
von
einem
Monitor,
alles
ist
ungewöhnlich,
fade
I
sentimenti
che
viaggiano
via
etere
mi
sento
un
falso
invalido,
Die
Gefühle,
die
über
den
Äther
reisen,
ich
fühle
mich
wie
ein
falscher
Invalide,
Navigo,
oltre
me
altri
mille
sul
sedile
Ich
navigiere,
außer
mir
tausend
andere
auf
dem
Sitz
Vado
sul
sottile
è
un
pianeta
infantile,
Ich
gehe
subtil
vor,
es
ist
ein
kindischer
Planet,
Ostile
a
chi
ragiona
col
cuore,
Feindselig
gegenüber
denen,
die
mit
dem
Herzen
denken,
Ci
si
auto-imprigiona
e
poi
s'invoca
l'amore
ma
Man
sperrt
sich
selbst
ein
und
ruft
dann
die
Liebe
an,
aber
L'amore
scappa,
il
dolore
scatta
Die
Liebe
entkommt,
der
Schmerz
setzt
ein
Ti
rifugi
dentro
te
solo
per
vendetta
Du
flüchtest
dich
in
dich
selbst,
nur
aus
Rache
Se
ti
va
bene
accetta,
Wenn
es
dir
passt,
akzeptiere
es,
Per
me
è
ignobile,
Für
mich
ist
es
schändlich,
Non
rsto
immobile,
salviamo
il
salvabile.
Ich
bleibe
nicht
unbeweglich,
retten
wir,
was
zu
retten
ist,
meine
Liebste.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Salvatore Scattarreggia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.