Turi - Salviamo Il Salvabile - перевод текста песни на немецкий

Salviamo Il Salvabile - Turiперевод на немецкий




Salviamo Il Salvabile
Retten Wir, was zu Retten Ist
Rit:
Refrain:
Tutto va a fondo, ma era inevitabile,
Alles geht unter, aber es war unvermeidlich,
In questo mondo chi è il responsabile?
Wer ist in dieser Welt verantwortlich?
Ogni secondo è uno sfondo improbabile:
Jede Sekunde ist ein unwahrscheinlicher Hintergrund:
Che fare? salviamo il salvabile!
Was tun? Retten wir, was zu retten ist!
Che tempi, vedo cambiamenti sui comandamenti
Was für Zeiten, ich sehe Veränderungen bei den Geboten
Attenti alle correnti poco coerenti
Vorsicht vor unbeständigen Strömungen
Spiriti bollenti in movimento su tutti i fronti
Hitzige Geister in Bewegung an allen Fronten
Pretendono acconti e chiedono sconti
Sie verlangen Vorschüsse und fordern Rabatte
Quanto spendi?
Wie viel gibst du aus?
O meglio, come vivi?
Oder besser gesagt, wie lebst du?
Iperattivi, nocivi, agressivi senza buoni motivi
Hyperaktiv, schädlich, aggressiv ohne gute Gründe
Ciò che vedo è una bolgia
Was ich sehe, ist ein Chaos
E mi chiedo è una storia marcia?
Und ich frage mich, ist es eine verdorbene Geschichte?
Tutti castrati dentro a un'orgia
Alle kastriert in einer Orgie
C'è chi si forgia il carattere
Es gibt diejenigen, die ihren Charakter formen
Dice di combattere, frontiere da abbattere, ventuno lettere
Sie sagen, sie kämpfen, Grenzen zu durchbrechen, einundzwanzig Buchstaben
Ma con le zattere l'oceano non si attraversa
Aber mit Flößen überquert man nicht den Ozean
Vanno a sbattere e si creano una storia persa;
Sie scheitern und erschaffen sich eine verlorene Geschichte;
è una farsa, la confusione tende al panico,
Es ist eine Farce, die Verwirrung führt zur Panik,
Guarda la televisione e dimmi poi se sono l'unico
Schau dir das Fernsehen an und sag mir dann, ob ich der Einzige bin
Vendono aria, per giunta irrespirabile,
Sie verkaufen Luft, die noch dazu nicht atembar ist,
Che fare? salviamo il salvabile!
Was tun? Retten wir, was zu retten ist!
Chi a fede cerca pace e tiene in mano un bel machete,
Wer an den Glauben glaubt, sucht Frieden und hält eine Machete in der Hand,
Ed è capace che per due monete manda all'aria calma e quiete.
Und es ist möglich, dass er für zwei Münzen Ruhe und Frieden in die Luft jagt.
è una rete nella quale chi più a più comanda
Es ist ein Netz, in dem derjenige, der mehr hat, mehr befiehlt
Dal Ruanda all'Islanda sempre uguale, normale
Von Ruanda bis Island immer gleich, normal
forse è un ciclo temporaneo
Nun, vielleicht ist es ein vorübergehender Zyklus
Ma io mi sento estraneo a qualunque mio coetaneo
Aber ich fühle mich jedem meiner Altersgenossen fremd
Spontaneo, io, me e me stesso come i De La
Spontan, ich, mich und mich selbst wie De La
Anima che illumina come al buio una candela
Seele, die wie eine Kerze im Dunkeln leuchtet
è una grande tela dipinta a più colori
Es ist eine große Leinwand, die mit vielen Farben bemalt ist
Dove i peggiori coprono le tinte dei migliori
Wo die Schlimmsten die Farben der Besten überdecken
Signori è il tempo del tempio dello scempio
Meine Herren, es ist die Zeit des Tempels der Schande
Magari ho preso un granchio ma non ho sbagliato esempio
Vielleicht habe ich einen Fehler gemacht, aber ich habe kein falsches Beispiel gewählt
Io che vedo ampio adesso vedo nebbia
Ich, der ich Weite sah, sehe jetzt Nebel
Mi scuoto nella gabbia e la musica m'inebria
Ich schüttle mich im Käfig und die Musik berauscht mich
Resta l'unica fortuna inconfutabile,
Es bleibt das einzige unbestreitbare Glück,
Se stai con me salviamo il salvabile.
Wenn du bei mir bleibst, meine Süße, retten wir, was zu retten ist.
Il contatto umano è nullo, per questo resto attonito
Der menschliche Kontakt ist null, deshalb bleibe ich fassungslos
Mi mandano un monito da dietro un monitor, il tutto è insolito, insipido
Sie senden mir eine Mahnung von einem Monitor, alles ist ungewöhnlich, fade
I sentimenti che viaggiano via etere mi sento un falso invalido,
Die Gefühle, die über den Äther reisen, ich fühle mich wie ein falscher Invalide,
Navigo, oltre me altri mille sul sedile
Ich navigiere, außer mir tausend andere auf dem Sitz
Vado sul sottile è un pianeta infantile,
Ich gehe subtil vor, es ist ein kindischer Planet,
Ostile a chi ragiona col cuore,
Feindselig gegenüber denen, die mit dem Herzen denken,
Ci si auto-imprigiona e poi s'invoca l'amore ma
Man sperrt sich selbst ein und ruft dann die Liebe an, aber
L'amore scappa, il dolore scatta
Die Liebe entkommt, der Schmerz setzt ein
Ti rifugi dentro te solo per vendetta
Du flüchtest dich in dich selbst, nur aus Rache
Se ti va bene accetta,
Wenn es dir passt, akzeptiere es,
Per me è ignobile,
Für mich ist es schändlich,
Non rsto immobile, salviamo il salvabile.
Ich bleibe nicht unbeweglich, retten wir, was zu retten ist, meine Liebste.





Авторы: Salvatore Scattarreggia


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.